翻譯成本居高不下 網絡文學藉助AI破解出海難題

2020-12-18 網易財經

(原標題:翻譯成本居高不下,網絡文學藉助AI破解出海難題)

中國網絡文學市場正藉助數位化閱讀的加持,乘著全球化的東風快速生長。

不受時空限制、以想像力著稱的玄幻小說,近年不僅在國內閱讀和文娛市場佔有一席之地,也是一些歐美讀者鍾愛的東方奇幻文化;而帶有明顯時代感的現實題材網絡小說,則在地緣相近的東南亞找到了共鳴。

近日,推文科技聯合國內100家重點文學網站及知名作家,共同推出網絡文學出海開放平臺「推文出海網」,「中國網文聯合出海計劃」正式啟動,未來一年將有1萬部中文作品通過該計劃翻譯出海。

事實上,自2010年起,中國網絡文學就開始流行於小說愛好者群體中,先是在亞洲文化圈傳播,包括東南亞以及日韓,然後到更遠的歐美等英語國家。

2014年,因為失戀,美國人凱文·卡扎德自暴自棄,甚至因為服用藥物導致身體狀況亮起紅燈。但僅僅半年後,他就擺脫了情緒困擾與毒癮,在一個名為「WuxiaWorld」(武俠世界)的網站上,連續追了15部來自中國的網絡小說。

和WuxiaWorld類似,出海的網絡閱讀平臺起初多是玩家心態,集中了一批譯者,網站設計也很簡單,但當數以百萬計的英文讀者出現時,它們才意識到這是一個值得拓展的市場。

包括閱文集團在內的商業機構的入局,則加速了網文出海的專業化,這些網站的作品數量緩慢遞增,尤其以《鬼吹燈》、《盜墓筆記》為代表的玄幻小說收穫了良好口碑。

不過,相較於國內市場,海外網文生態還處於萌芽狀態。

公開數據顯示,中國網文庫存量超過2400萬部,網絡作家有1700多萬人,每年能出海的網文只有200到300部,主要是卡在翻譯環節。

推文科技CEO童曄向第一財經記者算了一筆帳:對比普通小說15萬到20萬字的體量,一些網文小說非常長,短的都有300萬字,長的直奔800萬字、1000萬字,若按照平均兩三百萬字計算,單是翻譯成本就有60萬到80萬元,還不包括審校、管理等費用。

不過,他表示,通過科技改變成本結構,能夠產生新的商業模式。

人工智慧科技公司解決的正是這個難題。2017年成立的推文科技,自主研發的文學領域人工智慧AI翻譯生產網絡,能夠全自動監測、抓取、翻譯和發布獲得版權的中文小說。

但數字閱讀出海的市場能有多大?

艾瑞諮詢最新發布的《2020年中國網絡文學出海研究報告》顯示,2019年,中國網絡文學行業市場規模達到201.7億元,同比增長26.6%,市場規模平穩增長。而在政策的推動與企業的努力下,海外的中國網絡文學市場也開始興起。2019年,海外中國網絡文學的用戶數量達到3193.5萬,中國網絡文學在海外的市場規模達到4.6億元,發展還處於初級階段。

童曄表示,最初解決翻譯技術難題時,並沒有考慮太多市場層面的因素。但隨著問題解決了,消費市場也起來了。

2019年,網絡文學本土市場收入大幅下跌,整個行業都在尋找新的業務增長點。受今年疫情影響,全球網文閱讀的社區化越發活躍,越來越多的網文企業都在考慮出海方案。

數字閱讀出海,首先得在海外形成一條穩定的網文內容供應鏈,有的企業與國外平臺合作,走細分路線,主打玄幻,或二次元、甜寵。但初期網文內容生產者要想超彎道,還要強調一個「快」字,需要藉助AI翻譯技術和數據支撐,快速積累作者和作品。

擁有人工智慧AI翻譯技術的平臺,成為網文企業的首選。去年底,推文科技獲得數千萬元的A輪融資,近日又宣布完成NBT資本的數千萬元A+輪融資。據悉,兩輪融資將主要用於迭代AI翻譯技術、推動網文作者定製寫作計劃、推動網文翻譯規模化。

目前,連尚文學、掌閱科技、縱橫文學、磨鐵閱讀、咪咕閱讀等50多家網文主流企業已入駐推文科技的網文出海開放平臺。中國網文行業最大的10家公司中,已有7家採用推文科技網文出海行業解決方案,推文科技也成為目前中國日更量最大的網文出海平臺,日均更新近4000部小說。其AI生產分發系統可以15分鐘/冊的速度,單月出版發行3000多冊小說。

在分發渠道方面,AI翻譯技術平臺公司可以一鍵分發翻譯內容,至全球近50個渠道,包括Kindle、GoogleBooks、AppleBooks、Kobo、巴諾書店(Barnes&Noble)等海外數字出版平臺。

但就像生產一輛汽車要組裝幾萬個零部件,翻譯一部小說也要組裝很多內容元素,這個環節要求人與AI翻譯引擎流暢協作,實際操作並不容易。童曄認為,這一過程中,平臺不僅要構建網文出海業務系統,涵蓋生產、分發和變現全流程,同時也要建立海外分發渠道,而這需要耗費大量時間和人力成本。

本文來源:第一財經 責任編輯:陳合群_NB12679

相關焦點

  • 中國網絡文學出海:翻譯規模擴大、原創全球開花、IP協同出海
    中新網上海11月16日電 (記者 李佳佳)2020首屆上海國際網絡文學周16日在上海浦東啟動。大會重磅發布《2020網絡文學出海發展白皮書》(以下簡稱白皮書),呈現出全球文化交流背景下網絡文學的發展趨勢,並以引領網絡文學出海的閱文集團旗下起點國際為研究樣本,首次披露海外市場分析及用戶畫像。閱文集團國內作品出海規模。
  • 中國網文「破圈」「出海」,《詭秘之主》刷新網絡文學出海新紀錄
    以「開放文學力量 網聚時代精彩」為主題的文學周上,首次邀請來自英國、義大利、波蘭、新加坡、巴基斯坦、菲律賓等國的作者、譯者,以及韓國、泰國網絡文學企業代表共同參與。當日閱文集團發布的2020網絡文學出海發展白皮書中顯示,目前海外網文作者已經超過十萬名,海外原創網絡文學超過16萬部。
  • 上海國際網絡文學周啟動,《網絡文學出海發展白皮書》發布
    11月16日,2020首屆上海國際網絡文學周在上海浦東啟動,並發布《2020網絡文學出海發展白皮書》(以下簡稱白皮書)。《白皮書》呈現出全球文化交流背景下網絡文學的發展趨勢,並以閱文集團旗下起點國際為研究樣本,首次披露海外市場分析及用戶畫像。
  • 首屆上海國際網絡文學周開啟 加速「文化出海」
    目前全國網絡文學IP改編市場中,上海佔比超70%,僅去年一年滬上網絡文學企業就向合作方授權約160部網文改編;2019年上海網絡文學產業銷售收入達83.5億元,同比增長77.5%;890萬作者、1340萬部作品形成網絡文學產業鏈,不少網文甚至「火」到了國外,網文海外傳播能力進一步加強,全球用戶數穩步增長……迭代升級的「網文出海
  • 「洋粉絲」追中國網絡小說的速度太快,人工翻譯跟不上了
    中國傳統文化出海這件事,念叨了很多年,但一直收效不大。反而是中國的網絡小說,在過去十年裡,似乎不費吹灰之力就贏得了大批海外讀者的追捧。這充分說明了一點,那就是網絡文學的爽文特性是全世界通用的,這一點毋庸置疑,根據艾瑞諮詢的《2017年中國網絡文學出海白皮書》,目前海外英文網文用戶約有700多萬,但未來,東南亞、歐洲和美洲的英文網文的用戶規模將增加至6億左右。這無疑是一個極具潛力的市場。
  • 《2020網絡文學出海發展白皮書》發布,呈現中國網文出海三大趨勢
    在11月16日開幕的2020首屆上海國際網絡文學周上發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》顯示,在全球文化交流背景下,目前我國網絡文學出海主要呈現出三大趨勢:翻譯規模擴大、原創全球開花、IP協同出海。以引領網絡文學出海的閱文集團旗下起點國際為研究樣本,此次發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》首次披露了海外市場分析及用戶畫像。
  • 「網文出海」加速,全球網文作者齊聚首屆上海國際網絡文學周
    近年來,上海網絡文學產業保持良好發展態勢,整體保持穩定增長,保持全國領先地位。據艾瑞諮詢發布的《2020年中國網絡文學出海研究報告》顯示,2019年,中國網絡文學的海外市場規模達到了4.6億元,海外中國網絡文學用戶數量達到3193.5萬。
  • 《2020網絡文學出海發展白皮書》發布 呈現三大趨勢
    在11月16日開幕的2020首屆上海國際網絡文學周上發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》顯示,在全球文化交流背景下,目前我國網絡文學出海主要呈現出三大趨勢:翻譯規模擴大、原創全球開花、IP協同出海。以引領網絡文學出海的閱文集團旗下起點國際為研究樣本,此次發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》首次披露了海外市場分析及用戶畫像。
  • 他用AI翻譯網絡小說收割30億洋粉絲,融資千萬後要再造300億美金新...
    童曄說到,推文科技的高效依賴的是公司自主研發的人工智慧翻譯生產分發系統。這套全球首個針對網絡文學的翻譯生產分發系統,根據BLEU算法的評測對比,在垂直領域的翻譯質量已經超過谷歌。不過,AI翻譯只是推文科技網文出海業務系統的一環。推文科技做的是打通網文出海全鏈條,幫助國內網絡文學快速突破海外市場天花板。
  • 首屆上海國際網絡文學周開幕,聚焦網絡文學產業化、國際化
    開幕現場從輸出到聯動,中國網絡文學出海促進世界文化交流當下,中國網絡文學出海正經歷從內容到模式、從區域到全球、從輸出到聯動的不斷升級。近年來,上海網絡文學產業保持良好發展態勢,整體保持穩定增長,保持全國領先地位。
  • 首屆「上海國際網絡文學周」下周開啟,「中國故事」加快出海
    從付費閱讀制度的確立,到IP孵化、網文出海,以及龍頭企業閱文集團在香港聯合交易所掛牌上市,上海始終見證和推動著網文產業的蓬勃生長、開枝散葉。歷經20餘年的發展,以網絡文學為源頭的IP改編產業鏈逐漸豐滿和完善,網絡文學正迎來其發展的黃金時期。
  • 首屆上海國際網絡文學周開幕 聚焦網絡文學產業化、國際化
    本屆活動還首次邀請來自英國、義大利、波蘭、新加坡、巴基斯坦、菲律賓等國的作者、譯者,以及韓國、泰國網絡文學企業代表共同參與,堪稱一場聚焦網絡文學產業化、國際化和創新性的行業盛會。  從輸出到聯動 中國網絡文學出海促進世界文化交流  當下,中國網絡文學出海正經歷從內容到模式、從區域到全球、從輸出到聯動的不斷升級。
  • 網絡文學加速「出海」,萬餘部作品走進40多個國家和地區
    近年來,隨著中國網絡文學不斷走出國門,中國網文在海外的規模和影響力進一步擴大。首屆上海國際網絡文學周發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》顯示,截至2019年,國內向海外輸出網絡文學作品已達10000餘部,覆蓋40多個「一帶一路」沿線國家和地區。
  • 2020網絡文學出海發展白皮書:10萬海外作者創作逾16萬部作品
    11月16日,在2020首屆上海國際網絡文學周啟動。大會發布《2020網絡文學出海發展白皮書》。
  • 中國網絡文學海外「真香」
    11月16日,在2020首屆上海國際網絡文學周上發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》顯示,當前,中國網絡文學出海呈現出翻譯規模擴大、原創全球開花、IP協同出海三大趨勢。截至2019年,中國向海外輸出網絡文學作品達1萬多部,覆蓋40多個「一帶一路」沿線國家和地區。
  • 中國網絡文學海外「吸粉」3000餘萬,翻譯質量成痛點
    華輿訊 據美國僑報報導 如今,中國網絡文學走出海外,已成不少海外讀者的日常「打卡項」。根據統計機構發布的《2020年中國網絡文學出海研究報告》(以下簡稱《研究報告》)顯示,中國網絡文學的海外用戶數量已達到3193.5萬,海外市場規模也達到4.6億元(人民幣,下同)。
  • 首屆上海國際網絡文學周開幕 海內外從業者齊聚 共享網絡文學產業...
    本屆活動還首次邀請來自英國、義大利、波蘭、新加坡、巴基斯坦、菲律賓等國的作者、譯者,以及韓國、泰國網絡文學企業代表共同參與,堪稱一場聚焦網絡文學產業化、國際化和創新性的行業盛會。 從輸出到聯動 中國網絡文學出海促進世界文化交流 當下,中國網絡文學出海正經歷從內容到模式、從區域到全球、從輸出到聯動的不斷升級。
  • 《2020網絡文學出海發展白皮書》發布 10萬名海外作者創作逾16萬部...
    來源:證券日報本報記者施露11月16日,2020首屆上海國際網絡文學周在上海浦東啟動。大會重磅發布《2020網絡文學出海發展白皮書》(以下簡稱白皮書)。《白皮書》呈現出全球文化交流背景下網絡文學的發展趨勢,首次披露海外市場分析及用戶畫像。目前,從網絡文學出海整體規模來看,截至2019年國內向海外輸出網絡文學作品10000餘部,覆蓋40多個「一帶一路」沿線國家和地區。2019年翻譯網絡文學作品3000餘部。而從出海模式來看,翻譯出海佔比72%,直接出海佔比15.5%,改編出海佔比5.6%,其他佔比6.9%。
  • 一圖讀懂《2020網絡文學出海發展...
    《白皮書》呈現出全球文化交流背景下網絡文學的發展趨勢,並以引領網絡文學出海的閱文集團旗下起點國際為研究樣本,首次披露海外市場分析及用戶畫像。2019年翻譯網絡文學作品3000餘部目前,從網絡文學出海整體規模來看,截至2019年國內向海外輸出網絡文學作品10000餘部,覆蓋40多個「一帶一路」沿線國家和地區。2019年翻譯網絡文學作品3000餘部。
  • 閱文集團攜手彩雲科技上線AI翻譯作品加速出海步伐
    未來起點國際還將為全球讀者推出更多AI翻譯作品,滿足海外市場不斷豐富和增長的網文作品內容閱讀需求。AI與人工翻譯並進 網文出海作品雙向釋放頭部與長尾價值近年來網文出海迅速發展,作品的翻譯質量和規模成為各方關注焦點。