大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——捅了馬蜂窩, 其英文表達是:
stir up a hornet’s nest 捅了馬蜂窩(尤其指引起公憤的麻煩,困境)
His remarks about the lack of good women tennis players stirred up a (real) hornet's nest.
他那番關於缺少優秀女子網球選手的言論可真是捅了馬蜂窩。
What a mess you have made of things. You』ve really stirred up a hornet’s nest.
你把事情搞得亂七八糟的,你真的捅了馬蜂窩了。
Bill stirred up a hornet’s nest when he discovered the theft.
當比爾發現盜竊的時候,他真的捅了馬蜂窩。
If you say that to her, you will be stirring up a hornet's nest.
如果你對她說那樣的話,你將會捅了馬蜂窩。
There is no need to stir up a hornet's nest.
沒有必要捅馬蜂窩。
I seem to have stirred up a hornet's nest with my article on cancelling schoolbus.
我寫得取消校車的文章似乎捅了馬蜂窩了。