幾天前
《請以你的名字呼喚我》官宣續集
甜茶派對準備好為愛流淚!
興奮的時候
由於專業原因
看電影的名字
《Call Me By Your Name》
我不禁想起「name」所造成的誤解
小潤給大家盤點一下
英語中的那些詞很容易理解
01callyounames
小夥伴們乍一看
我想他的意思是「叫你名字」
事實上這個短語是濫用
《指環王》中有一行
Callhimnames,runhimdownallthetime。
這意味著虐待他,誹謗他。
所以callyounames意味著
罵你,給你起侮辱性的綽號
應該注意的是短語經常出現在後面
混合callonename
callone的name表示「叫某人名字」
02「love you」不是懺悔
和孩子們組成日常生活
經常「粗聲粗氣」
他總是充滿「叫爸爸」
在微信文本聊天
二至三歲小寶寶
各種「愛你呦」「比心」「麼麼噠」
層出不窮
畢竟誰不是小可愛
在外國人中間
事實上也有這種親密的表達方式
主要代表是「love you」
所以當你和外國人交談時聊天
有人給我發了一封loveyou
別以為別人會再告訴你
注意:如果有兩個大老爺們,而另一方也說emmm……也許你可以考慮一下?
除了「love you」
類似的單詞是booboo,即「麼麼噠」
這僅僅意味著「拜拜」