新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
喝湯是eat soup 還是drink soup?警惕你身邊的中式英語
2019-07-29 09:28
來源:網際網路
作者:
什麼是「Chinglish」呢?就是我們的中式英語:指帶有漢語詞彙語法和表達色彩的英語,是一種極具中國特色的、只有中國人才會講的英語。
Chinglish大致分為三種。
第一種是根據中國本土現象衍生出的「中國專屬名詞」,這類中式英語甚至已經成為老外口中的流行語了,它們還被高大上的《牛津英語詞典》收錄——例如:Dama(大媽);Tuhao(土豪)之類的。
第二種則是中國網友們開啟潘多拉腦洞之後,自創的中文翻譯式「Chinglish」,這類詞在老外眼裡也是「外語」。Long time no see;No zuo no die;You can you up之類的。
最後一種,可謂是日常口語、寫作表達中的「易犯錯誤」,即中式思維套用英語,就是那種自以為很正確其實有毛病的英語~由於套用了中式思維,不僅會顯得非常不地道,還可能會引起歧義,尤其考試中嚴重影響分值。
我們為大家整理了一部分常見的中式思維套用英語類的「Chinglish」,快看看你有沒有中招!
喝湯
eat soup(√)
drink soup(×)
喝湯是中國人的飲食習慣。那麼,喝湯在英文中是"drink soup"嗎?no ~因為西餐裡湯一般很稠,湯裡有奶油、肉、蔬菜等很多種東西,沒法喝,必須送到嘴裡咀嚼。
所以,喝湯在英語中是eat soup。
同樣的,中文裡的喝稀飯也不能用"drink porridge"來表達,而是eat porridge。如果實在覺得不習慣,我們可以用中性詞have來表達食用。如:
have soup喝湯
have tea喝茶
have a drink喝酒、喝水
have a cigarette抽菸、吸菸
have a candy吃糖
have an apple吃個蘋果
have fish吃魚
查字典
look sth up in the dictionary(√)
check dictionary(×)
查字典——很多同學會不小心說成check dictionary。其實,查字典有固定的三種表達:
look sth up in the dictionary
consult a dictionary
refer to a dictionary
如:If you don't know a word, you can look it up in a dictionary.——如果你有不識的字,可以查字典。
If you have no idea about it, consult a dictionary, please.——如果你不知道這是什麼意思,可以查查字典。
Why grope after the meaning of a word? Refer to the dictionary!——何必苦苦思考這個詞的意思?查字典吧!
黃頭髮
blond hair/sandy hair(√)
yellow hair(×)
黃頭髮,千萬不要說成「yellow hair」!這種顏色在英語文化中是比較敏感的。比如你看到一個黃種人,直接叫他/她yellow,這裡就有種族歧視的意思。所以不要用yellow hair來表達黃頭髮,而是用blond hair或者sandy hair。
如:The actress wore a black wig over her blond hair.——女演員的金髮上戴著黑色的假髮。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。