「我喜歡你」,「君のことが好きだ」為什麼要加「こと」?

2020-12-10 騰訊網

在高甜愛情劇裡,少不了主角的深情告白。

無論是熱烈進攻的「請跟我交往」,還是內斂含蓄的「我覺得你很好」,這些最後都濃縮成了一句話:

「我喜歡你」「君のことが好きだ」

有同學疑問,「君のことが好きだ」,為什麼是這樣表達呢?能不能直接說「君が好きだ」呢?

今天我們就來聊聊這個。

|| 為什麼要說「○○のことが好きだ」

首先我們需要了解「こと」的意思。「こと」是形式名詞,表示抽象的事情,事件,內容。它的範圍很大,可以代指到人的性格、行為、思想、身邊發生的事情等等。

我們知道,當我們喜歡上一個人的時候,理由非常多。喜歡TA的外表、性格,TA做的事情……。

所以「○○のことが好きだ」意義就在此。

「君のことが好きだ」的意思也就是「我喜歡你的外表,你的性格,你的優點,你的缺點,總之我喜歡你的所有事情」。有一種喜歡的感情經過了一段時間的沉澱,並不是一時衝動的感覺。

|| 那可以說「君が好きだ」嗎?

可以的。

剛才說到「○○のこと」代指人的性格、行為、思想、身邊發生的事情等等,那在不了解一個人的的性格、行為、思想、身邊發生的事情等的情況下喜歡上一個人,是什麼情況呢?

比如追星。

櫻井翔が好きだ!(喜歡櫻井翔!)

木村拓哉が好きだ!(喜歡木村拓哉!)

非常直接的「喜歡」。

「君が好きだ」更多指的是喜歡一個人的外表性格。「君のことが好きだ」除了外表性格,還有思想,行為,生活方式等等。

所以呢,在告白的時候,你知道用哪一個表達成功率更高了吧?~

豐富學習資料包、影視資源

課程諮詢

若你喜歡,點個在看

相關焦點

  • 「我愛你」和「我喜歡你」用日語怎麼說?
    在我們沒學習日語之前,就可能知道日語的「我愛你」怎麼說了。韓語的是「撒浪嘿呦」日語的是「哎一西太路」,當然,這只是諧音的讀法,那麼日語的「我愛你」究竟應該怎麼說呢?它的讀音是「阿一夕胎一魯」「我愛你」就是:君のことを愛している(我愛你)②省略的讀法:日語中有很多省略現象,用來進行語言的簡化,其中「我愛你」也有被簡化的情況,比如「愛してる」,就是愛している的簡化形式,也是我們經聽到的日語我愛你,讀作「阿一夕胎魯」。
  • 日語語法雙生花:「ものだ」與「ことだ」
    用ものだ的形式,表示一般意義上的感嘆,此時一般不能用ことだ代替。而ことだ則表示就事論事的感嘆,一般用句型「なんと(或なんて、どんなに)……ことだろう(或ことか)」此時也一般不能用ものだ代替。例如: 1、赤ちゃんって可愛いものだ(×ことだ)ねえ。/嬰兒啊,那真可愛。
  • 【日劇】《有喜歡的人》主題曲《好きな人がいること》
    好多美女寶寶們喜歡的歌曲,誰叫大家迷戀山崎賢人小哥哥呢~請大家先欣賞《有喜歡的人》視頻mv:
  • 用日語如何表白,看完這部熱播日劇你就會了!
    一、好(す)きだ在所有的日語表白方式中,「好きだ」是同學們最熟悉的吧!第三季中,下得了廚房、修得了飛機的溫柔貼心的維修師四宮,在雨中向男主深情表白,袒露了自己的心意:「春田が好きだ(我喜歡春田)。」知識要點:對於喜歡的對象,要用助詞「が」來表示。實際上,完整的表達形式是「春田のことが好きだ」。
  • アバンチュール~禁斷の一夜~ vol.1 義兄と妹
    お互い好きだけれど、結ばれてはいけない禁斷の二人。やっと思いが通じ合ってから迎える一度っきりの夜、アバンチュールとは …… ?
  • 日語朗讀:大阪といふところ
    ゴンドラに比ぶれば美術的でなく、むしろ實用向きに造られた。徳川時代に伏見と天滿橋の間を往復した三十石は、その大形であつて、維新前の交通が頗る悠長であつたことを思はしむる。「澱川三十石、のぼりくだりの川中で、御客をとらへて、喰はんか、くらはんか、ポンポコネ、ポンポコ/\ポンポコネ」といふ端唄がある。予は稚ないころ伏見に往復したことがある。
  • 確かなこと確實事情就是我愛你
    確「たし」かなこと雨上「あめあ」がりの空「そら」を見「み」ていた通り過「す」ぎてゆく人「ひと」の中「なか」で 悲しみは耐えないから小さな幸せに気づかないんだろう時を越えて君を愛せるか 本當に君を守れるか空を見て考えてた君のために 今何ができるか?
  • 每日一學|動詞+ところ的各種時態
    動詞+ところ動詞+ところ有各種時態:1、動詞原形+ところ表示動作馬上要發生。將來時。常和いま、これから等表示將來時的時間副詞一起用。譯為「正要……」今田中さんに電話をかけるところです。現在正要給田中打電話。これから日記をつけるところです。馬上要寫日記。飛行機は飛び立つところです。
  • JLPT常考的なんとか、なんだか、なんとなく、なんとはなしに的區別
    比如這四個單詞,なんとか、なんだか、なんとなく、なんとはなしに。如果你查中國國內編排的日語字典或者中國國內的某些教材,【なんとか】翻譯成「無論如何、想法設法」。【なんだか】和【なんとなく】和【なんとはなしに】都翻譯成「總覺得」。這種翻譯相當不準確了,並且和詞本身表達的含義和日本人想要表達的含義區別很大的,還有就是非常容易混淆。
  • 你中招了嗎?
    那個口頭禪そうそう和ええと......當然,一定要掌握好距離。不要給妹子造成困擾啦~注意!在和妹子拉進距離的過程中,千萬千萬不要使用「雅蠛蝶」這類詞語來開玩笑!!否則印象分會大打折扣!下一步呢就是投其所好啦!快去了解下妹子學日語的初衷!有追的愛豆、喜愛動漫?
  • 作為日系追星族,這些單詞要知道
    你為什麼會想學日文呢?當初的那個初衷也許很單純,像是我喜歡某個日本明星,我喜歡某部日本動畫或日劇,可能就是這些你最喜歡的人、事、物讓你走上了學日文的道路,今天我們就來學習下作為應援者們,需要知道的一些日語知識。
  • 日語表達愛恨有千萬種,我只選最曲折的那一種
    今天我將討論如何用日語表達:我拒絕和我愛你.大家戳這裡放鬆一下哦:https://sourl.cn/fzbTE82.坦率拒絕今回は遠見(えんりょ)させていただきます.請允許我這次拒絕.該語句聽起來更清晰,但您應根據具體情況謹慎使用.
  • 《你的名字》OST主題曲《前前前世》中日文羅馬音歌詞
    それなのになぜ眼も合わせやしないんだい?  sorenanoni naze me mo awaseyashinai n dai  可你為什麼不肯對上我的視線呢?  「遅いよ」と怒る君  「osoi yo」 to okoru kimi  你生氣地責怪我怎麼那麼晚到  これでもやれるだけ 飛ばしてきたんだよ  kore demo yareru dake tobashite kita nda yo  可即便如此我也已經盡我所能 以最快的速度飛奔到你的身邊
  • 【なでしこ】日本人女性の男性を惹きつける魅力は?中國男性が告白
    よく言われるように、一番幸せな生活というのは、日本人の妻を持ち、中國人のコックとイギリス人の執事を僱うことだ。イギリス人の執事なんてとても僱えないのだが、中國人のコックというのは自分でも十分つとめるのだ。今どきの中國人男性なら、料理は朝飯前のようなもの。すでに最高な生活の中の二つを抑えていたから、満足しなくちゃ。半年後、高久美さんと結婚して、晴れて夫婦になった。
  • 月亮為什麼叫「つき」?看完這篇你就明白了
    學日語的小夥伴一定知道這句話 今夜は月が綺麗ですね (今晚月色真美) 這是夏目漱石對【我愛你】最浪漫的解讀 但是你知道日語中的月亮為什麼叫「つき」(TSUKI)嗎