相信大家上學的時候一定經歷過
被四六級支配的恐懼~
特別是聽力
一男一女嗚了哇啦一頓說
然後突然就「question!」
excuse me?
這說的是什麼?
我在哪兒?
我在幹什麼?
但不止我們,全世界的學生都這樣,外語考試從聽力開始崩潰……不信你看外國人考中文聽力的樣子,像極了英語考試的你。
1
低難度對話
一般聽力考試現場常態
畫面切換的太快
仿佛瞬間回到了大學時考英語四六級的場景
↓↓↓
看看這一張迷茫、不知所云、崩潰絕望、破罐子破摔、死豬不怕開水燙的臉龐,誰也逃不過啊哈哈哈哈哈哈!
@回憶專用小馬甲:蒼天饒過誰!@然後下面就沒了:引起舒適了@文科班校花醬:有點開心怎麼回事
@外國快手系列:哈哈哈評論說大仇已報
@趴體男神:跟我考英語聽力一模一樣哈哈哈@北方機械製造生產聯合體:偷看同桌的那個笑死
@一個沒有雞的腿:他媽的最後笑死我了@Pasty_flo:我們英語聽力可難太多了吧。。@_痞風:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈,最後那眼神是我英語聽力的表情
2
高難度
魔性歌曲來考聽力
如果你看過《漢語橋》這個節目,一定被其中的中文比賽的現場笑瘋了~當選手們聽到「請聽歌曲回答問題」的時候,神情肅穆,嚴陣以待。
試題開始了!「浙江溫州浙江溫州江南皮革廠倒閉了」歌詞和節奏瞬間把沉思的選手們炸了起來……
一瞬間的懵逼過後,他們開始跟著節奏搖擺起來……
這位童鞋搖晃得如此嗨森,仿佛完全忘了自己正在考試……
這位選手乾脆直接玩起打碟,左搓搓,右搓搓,讓我們一起搖擺~
玩著玩著,音樂停了……是不是這個時候才想起來你們在比賽啊親?
那麼問題來了:在歌曲中什麼東西賣20塊?
A.錢包 B.皮革 C.統統
我仿佛聽見了「統統20塊」?那就是C嘛!
是不是感覺多年來,飽受英語聽力摧殘的我們大仇得報!老外也有被中文折磨的一天!
3
超高難度
納入高考之列進行考核
俄羅斯2019年納入高考俄羅斯聯邦教育科學監督局副局長安佐爾穆扎耶夫在2018年11月「今日俄羅斯」國際通訊社舉行的圓桌會議上表示,2019年將首次在國家統一考試中進行漢語科目的考試。
據悉,俄羅斯國家統一考試是中學生畢業考試,相當於中國的高考。
愛爾蘭2022年起納入高考
2017年12月4日,愛爾蘭教育與技能部部長理察·布魯頓公布了愛爾蘭政府2017-2026外語教學戰略,其中的一大重要舉措就是將漢語納入愛爾蘭高中教育。
哈哈哈哈哈~你是不是也和小編一樣超級喜聞樂見啊~
那麼,英文裡想要吐槽這種懵圈兒的狀態,都能怎麼說呢?
1.At sea
大海啊~ 都是水~ 到了一望無際的大海上,是不是太難找準方向了?英文裡這個短語就可以用來表示「困惑」。
例:I'm completely at sea with the new computer system.
新的電腦系統完全把我搞糊塗了。
2. Puzzled
Puzzle可以指「謎」、「難題」,puzzled表示「困惑的」、「茫然的」,短語puzzled about/at意指「對……感到困惑」。
例:John seemed puzzled about what the question meant.
約翰對這個問題的含義似乎有些困惑。
3. be all Greek to
一竅不通,困惑的
這個短語來自莎士比亞的戲劇《Julius Caesar》,用來形容完全不明白對方的意思,也就是一竅不通,困惑啦!
例:I've tried reading the manual but it's all Greek to me.
我嘗試讀懂這個說明書,但是對我來說太難懂了。
4. Go blank
如果大腦一片空白,說明已經無法記憶和思考了。
例:My mind went blank when I heard the question.
聽到這個問題,我大腦一片空白。
5. blankly
茫然地,毫無表情地,茫然若失
Blank 指「空白的」,blankly 是它的副詞。
例:He looked at me blankly.
他一臉茫然地看著我。
6. muddled
糊塗的,茫然的
例:He still felt muddled in New York.
他在紐約仍感覺不知所措。
7. daze/dazed
使茫然/迷茫的
例:I've been in a complete daze after hearing the sad news.
我聽到那壞消息,一直全然不知所措。
8. bewilder/bewildered
不知所措
例:The child was bewildered by the noise and the crowds.
孩子讓噪聲和人群弄的不知所措。
9. confuse/confused
使迷惑/迷惑的
例:His ambiguous directions confused me, we did not know which of the two roads to take .
他模稜兩可的指導,讓我們很迷茫,不知道要怎麼辦。
10. muzzy
迷迷糊糊的,混亂的
這個詞尤指生病或醉酒後頭腦不清楚,迷迷糊糊的。
例:After 2 glasses of whisky, my head felt all muzzy.
我喝了兩杯威士忌,就昏頭昏腦的了。
11. overwhelmed
不知所措的
這個形容詞也很常用,形容某人「不知所措」。
例:Have you ever felt overwhelmed with a sudden burst of happiness?
有沒有曾經對突然到來的幸福表現得不知所措?
12. at a loss
無所適從,不知所措
這是一個經典詞組,表示某人處於一種「無所適從」的狀態。
例:When a child has become conditioned to live in a city , he may feel quite at a loss in any other environment.
當一個孩子對城市生活習慣以後,他在任何其他環境裡都可能感到不知所措。
13. play havoc with
陷入混亂
havoc災害,浩劫的意思,放在詞組裡,play havoc with就是陷入混亂,讓人不知所措。
例:Strong winds played havoc with her golf game.
強風讓她的高爾夫比賽陷入了混亂。
14. at sixes and sevens
混亂的,意見不一的
常常用來形容人們處於困惑、不知所措的狀態,這個短語是不是有點像中國的七上八下呀!
例:The new college admissions tests were poorly explained, leaving the students at sixes and sevens.
新生入學考試很難解釋,學生們都很困惑。
15. like a deer caught in the headlights
驚慌失措
這是英文俚語,「一隻被汽車大燈照到的鹿」,試想一下這是什麼感覺:一定是驚慌失措,無法思考、無法行動、整個人都傻眼了。
例:Each time they asked him a question he was like a deer caught in the headlights.
每次別人問他問題都會讓他驚慌失措。
16. Not know whether you are coming or going
不知道是該來還是該走,說明到了一種兩難不知道該怎麼辦的境地。
例:I'm so busy, I don't know whether I'm coming or going.
我很忙,不知道該怎麼辦。
部分內容來源自滬江Hitalk英語口語、21世紀英語網、思賢學館
·END·