對於絕大多數國人來說,英語是自己接觸到的第一門外語,因為從幼兒園一直到大學畢業,英語都屬於必修課,而且還在大學裡設立了「大學英語四六級」考試,很多人在大學裡擠破腦袋也要拿到英語四六級證書,就是為了找工作時,可以為自己加分,但是大多數人的真實英語水平著實讓人堪憂,北京知行翻譯小編的一個朋友,在大學裡輕鬆通過六級考試,而且畢業後也如願找到一份不錯的工作,因為他的英語水平不錯,所以公司安排他招待一位外籍顧問,陪外籍顧問四處逛逛,就在逛街的途中,他的真實英語水平暴露了。
在逛街途中,他看到一個染了紅頭髮的女生,為了調節氣氛,便對顧問說了「red hair」這個詞,外籍顧問聽到這個詞,疑惑地看著那個女生,又疑惑地看著朋友,本想緩解氣氛,這下氣氛瞬間僵住了,然後朋友匆匆陪外籍顧問逛完回去了,直到後來朋友才知道「red hair」在英語中不是「紅頭髮」的意思,它的延伸意是看起來脾氣不好,脾氣很大,比如:Today,I met a red hair guest(我遇到一個脾氣古怪的客人。)
和「red hair」有類似的詞彙還有「yellow hair」,看到這個詞,國人肯定下意識地說是「黃頭髮」的意思,可是結合西方國家的文化習慣,「黃頭髮」不能用「yellow hair」,因為「yellow」這個詞在西方文化中非常敏感,稍有不慎就會造成很大的誤會,而且在西方人的認知裡,金髮或者沙色頭髮都能表示我們所說的黃頭髮,一般用「blond hair」或者「sandy hair」表示。比如:His blond hair was windblown.(他的金髮被風吹得亂蓬蓬的。)
最後,給大家說一個和「hair」有關的短句—「Let your hair down」,看到這個短句會不會有人理解成讓人把頭髮散下來(扮鬼),直譯過來確是這個意思,但是延伸一下就知道它的真正含義是「徹底放鬆」。例句:I wish you'd let your hair down.(我希望你能放輕鬆。)在某種程度上,英語和漢語有著很大的相似性,因為很多詞語都擁有多義或者是延伸義。
以上就是北京知行翻譯小編為大家整理的關於「hair」的常用詞組搭配,希望大家能夠記住,不要再犯類似的錯誤,畢竟現在中外交流愈加頻繁,遇到國際友人的概率越來越大,事關顏面問題,一定要引起重視哦!