紅燈是red light,綠燈是green light,但黃燈不是yellow light!

2021-01-11 地球大白

從小,老師或父母就教我們過馬路遇到紅燈的時候,要遵守交通規則,「紅燈停,綠燈行」這是鐵律,不可違反。那今天的問題來了,你知道我們常見的那個「紅綠燈」用英文該怎麼說嗎?

一說紅綠燈,可能有小夥伴會立馬將其直譯成「red and green light」,不能否定,大家這麼表達,老外也能聽得懂,但秉著學習的精神,我們還是得學學地道的表達方式不是。

紅綠燈

「紅綠燈」 怎麼用英語表達?一般我們在口語中是將其稱為「traffic lights」,因為紅綠燈的官方名字是「交通信號燈」 ,所以它的正確表達應該是 "traffic signal lights",口語簡化為 "traffic lights"。

例句:Turn round and turn left at the traffic lights and then go straight until you see it.

往回走,到紅綠燈處往左拐,然後一直向前走, 你就可以看到了。

下面大白為大家介紹一些與light有關的表達,希望大家喜歡。

1、green light

"green light" 除了可以表達紅綠燈中的「綠燈」,它還有 「準許;允許 」的意思 。一般用法是 "give sb/sth the green light"(給某人/某事許可) 或 "get the green light"(得到許可) 。

例句:A "green light" on a traffic signal means your car can continue on.

交通信號的綠燈意味著你的車可以持續往前開。

Do you think the production company will green light our film?"

你覺得製片公司會通過我們的電影嗎?

2、red light

與green light表達相似,紅燈 "red light" 除了有 「停止」的意思外,它還能用來表示「紅燈區」 。

例句:Actually running the red light is very dangerous because it may lead to more traffic jams and accidents.

實際上,闖紅燈是非常危險,因為它可能會導致更多的交通擁堵和事故。

3、yellow light

看完「red light」和「green light」,那大家是不是自然會想到「yellow light」,這裡需要注意的是yellow light並不是「黃燈」,而是「警告」的意思。

那「黃燈」該怎麼說呢?黃燈的正確說法是「amber light」,amber 是「琥珀」的意思,因黃燈亮起像琥珀而得其名。

例句:You should stop at an amber light.

遇到黃燈你應該停下來。

4、go light on

首先我們需要明白一點,"light" 除了「燈;燈光」,還有「輕的」意思。所以"go light on" 一般指對待某人「體貼地;溫柔地;特別照顧」。

例句:Ah, go light on Bill, it's only his first day in the office.

啊,對Bill溫柔點,這是他第一天上班呢。

I didn't want my managers to go light on me because they were worried that I'd crack.

此外,我也不想上司因為擔心我會崩潰而對我特別照顧。

5、get off light

get off是下來,比如說下車,下飛機等,那get off light是什麼意思呢?下燈?當然不是,"get off light" 一般指的是情況「沒有預期中的那麼糟糕」。

例句:Last summer, we seemed to have endless rain, but we got off light this year.

去年夏天,雨下的沒完沒了。不過今年的情況似乎沒那麼糟了。

好了,關於light的幾個相關表達,大白暫時就介紹到這裡了,不知大家收穫了多少?如果你覺得今天的內容對你有用,那一定要點讚哦~

相關焦點

  • 紅燈是「Red light」,黃燈卻不是「Yellow light」,為什麼?
    很多人的答案都是「 red and green lights」,那你們應該也想過把「黃燈」 加進去red and yellow and green lights......這也太長了,而且也不地道。1、「紅綠燈」不是 red green light!
  • red light/green light是紅綠燈,那麼黃燈是yellow light嗎?
    ,綠燈能行,走路不看手機,交通意識也逐步上升。可能你知道green light是綠燈,red light是紅燈,那麼黃燈是yellow light嗎?一.黃燈是yellow ligeht嗎?黃燈的表達確實可以翻譯成yellow light,和往常的套路不一樣,哈哈~但是,其實在國外還有另外一個很常用的用法,叫做Amber light。
  • 紅燈是「red light」,黃燈為什麼不是「yellow light」?那是啥?
    以便大家出國使用~「紅燈」的英語怎麼說?當然是「Red light」「綠燈「怎麼說?「Green light」那「黃燈」怎麼說「Yellow light」哈哈哈哈哈哈...錯啦錯啦!!!amber light 黃燈例如:Susan: watch out, jimmy! There you go again. it's amber light. 蘇珊:吉米,小心!你又來了。現在是黃燈。「紅綠燈」怎麼說?
  • 「紅綠燈」不是「red and green light」,老外都這麼說!
    and green light × traffic lights/ traffic signals √ 紅綠燈是一種國際通用的交通信號燈,紅燈表示禁止通行,綠燈表示允許通行,黃燈表示警示。
  • 「等紅燈」用英語怎麼說?難道是wait for the red light?
    如果和外國朋友約好時間,卻因為等紅燈給耽擱了,你會怎樣用英語描述你正在等紅燈?可能你會脫口而出I'm waiting for the red light,那可就大錯特錯了。Wait for是「等...來」,所以wait for the red light的意思其實是「等紅燈出現」。
  • 「闖紅燈」 的英文是「break the red light」?
    ▼green light greenlight 除了表示「綠燈」,還有其他延伸的意思。想想一路綠燈的情況,那是不是感覺非常順暢、順利呢,greenlight 還可以表示許可、批准。If you believe, your greenlight is just around you.只要相信,你的順境就在你的周圍。▼red light 闖紅燈用英語該怎麼說?這個要分情況來講。
  • 你是不是都說break the red light?
    闖紅燈怎麼說?   Break the red light. 闖紅燈。   在英語中,闖紅燈的闖,不是用break這個動詞,比如我們在開車過路口時,沒有注意信號燈,直接闖了紅燈,這時候應該這麼說   Run the red light. 闖紅燈。
  • 「等紅燈」說wait for the red light是錯的,什麼是對的?
    「等紅燈」說wait for the red light是錯的,什麼是對的?用Yahoo知道英語「等紅燈」怎麼說?比如,有人對你說英語「等紅燈」說wait for the red light是錯的。既然他說wait for the red light是錯的,那麼,我們為什麼不直接用wait for the red light這句英語到Yahoo上「求證」一下,為什麼只知道「等老師的正確答案」呢?
  • 別告訴我是「break the red...
    ▼green light greenlight 除了表示「綠燈」,還有其他延伸的意思。想想一路綠燈的情況,那是不是感覺非常順暢、順利呢,greenlight 還可以表示許可、批准。▼red light 闖紅燈用英語該怎麼說?這個要分情況來講。
  • 每日一詞:「開綠燈」用英語怎麼說?
    眾所周知,交通信號燈(traffic lights/ traffic signals)有「紅燈停,綠燈行(The green light allows traffic to proceed.
  • in light of為什麼是「鑑於,按照,根據」的意思
    可是,在我們印象裡,light做名詞一般是「光,光線,燈」的意思,有沒有人想過為什麼這個短語是以上含義,light在其中又是什麼意思?首先,我們應該知道,light在英語裡是多義詞,它可以做形容詞,形容東西「充滿亮光的,輕的,輕便的,輕鬆的,淺色的,淡色的,不太重的」等,如:light railway輕軌light industry輕工業light
  • Light from the East: Ha Dong Chul Invitational Exhibition
    It includes his representative works in the thirty years from the end of 1970 to the beginning of 2000, and they showcase his insight into the logicality and sensibility of the world with 「light.」