記住:open book 可不是讓你「打開書」!真正的意思差遠了!

2020-12-17 趣課多英語

小時候上英語課時,我們經常都會聽到英語老師說上這樣一句:

「Now, please open your book and turn to page 5.」

這句話的意思,是讓你「打開書本,翻到第五頁」

那麼,要是把「open your book」中間的「your」去掉,變成open book,那還是讓你「打開書」嗎?

那就不是了。

曾遇到過這樣一個梗:

一同事和老外非常投緣,聊得正歡,誰知老外突然說了一句:

「You are an open book」。

同事很不解,疑惑地思索著,「我沒有打開書啊」。

老外攤攤手,表示話題聊不下去了。

很顯然,同事誤會了老外的意思。

那麼,在這裡,「open book」,到底是什麼意思呢?

其實,在英語中,「open book」的真正意思,是:

「極坦率的人;很容易看透的人;一目了然的事物」。

在劍橋詞典中,它被解釋為:

If someone is an open book, it is easy to know what they are thinking and feeling.

在這裡,需要注意的是:

open除了有動詞「打開」的用法外,還能作為形容詞用,意思是「坦誠的、誠懇的」

open book就是作為形容詞而使用的。

所以,當形容一個人open book,就是在形容這個人極坦率,沒有心機,很好交流和相處。

另外,在形容物的時候,open book則表示「一目了然的事物」。

所以,老外說的「You are an open book」,就是在誇獎對方「你是一個極其坦率的人」,可不要再理解為讓你打開書哦~

Her life is an open book.

她的生活毫無秘密可言。

To you, the world remains an impenetrable mystery, whereas to me it is an open book.

對你而言,世界是一個捉摸不透的謎團,然而對我來講,卻是一目了然。

還整理了一些與book有關的英語表達,我們一起去看看吧↓↓↓

1. open-book

如果在「open」和「book」之間,加上一個連字符,那「open-book」的意思,則變成了「開卷考試」,作形容詞用。

This is an open-book exam,you don't have to worry too much.

這是開卷考試,你們不用太過擔心。

2. closed book

這句話,表達上看是「關上書本」,但它的意思實際上是:

一無所知,完全不懂,一竅不通

其實,它的意思也很好理解,「關上書本」就表示我們對知識的獲取少了,也就知道得少了。

Fishing is a closed book to me.

我對釣魚是一竅不通。

English is a closed book to me.

英語對我來說是學不明白了!

3. in my book

「in my book」的字面意思,是「在我的書裡」;

在口語中,它可以引申為「據我所知,在我看來,我認為」

in my book=in my opinion、as far as I am concerned、I think

She's never lied to me, and in my book that counts for a lot.

她從沒跟我撒過謊,在我看來這非常重要。

4. cook the books

這可不是讓你「把書煮了」。

它真正的意思,其實是「做假帳」

把做假帳的書毀了,這樣記起來是不是很容易呢?

Although my friend was usually honest, he decided to cook the books.

儘管朋友一向誠實,但他還是決定在帳目上做一些手腳。

5. have nose in a book

「把鼻子埋進書裡」?這句話的意思,也就是形容一個人「非常用功、認真讀書」

這個表達,也是非常形象了。

In order to get into graduate school, She has her nose in a book.

為了考上研究生,她開始埋頭看書。

As the test is coming, She has her nose in a book.隨著考試來臨,她開始埋頭看書。

6. book in / into

book作名詞用時,意為「書」;作動詞用時,則有「預約,預定」的意思。

這裡,book in/into就表示「登記入住(酒店)」

After booking into our hotel, we went straight down to the beach.

登記入住酒店後,我們就徑直去了海灘。

As soon as she arrived in Tokyo, she booked in at her hotel.

她一到東京就登記入住了酒店。

今日份英語,你都學會了嗎?

相關焦點

  • Open book可不是讓你打開書!
    這不就是當初上學的我嘛~打開書即是學過習…那要是說到"打開書",小夥伴們的腦海裡是不是立刻浮現open book的英文表達呀?可千萬不要哦!那open-book表示的意思則會變成開卷就是open-book exam開卷考試的意思另外open-book是形容詞哦~▼This is an open-book exam,
  • 老外說你 「open book」 可不是讓你打開書本!什麼意思?
    Open your / the book 是把書打開的意思,但如果你聽到老外說你是an open book,那意思就變啦!這是在誇你哦!open bookopen book 在形容人的時候,表示這個人非常率真沒有心機,也很容易看透,相處起來很容易。在形容物的時候,表示一目了然的事物。
  • 老外說你open book什麼意思?這可不是讓你打開書本!
    還記得英語課上老師是怎麼說「把書翻到第xx頁」的嗎?Open your book and turn to page xxx. Open your / the book 是把書打開的意思,但如果你聽到老外說你是an open book,那意思就變啦!這是在誇你哦!
  • open book竟然不是你以為的「打開書」!真是book思議!(文內含超值福利)
    那我們都知道open the/your book是「把書打開」的意思,可是如果把中間的介詞省去,「open book」又該怎麼翻譯呢?很多小夥伴們也許會說:「這個我知道!open也可以作形容詞,譯為『打開的/敞開的』,所以它的意思是打開的書!」
  • 外國人說open book,不是讓你翻開書!
    比如標題裡的 open book什麼意思?打開書?老師上課明明說的是Open the book, and turn to page...book一目了然的事物 /易於了解的人My life is an open book.
  • 記住:"Open book"的意思不是"翻開書"
    1、坦率的人;一目了然的事Open book翻開書×非常坦率的人;一目了然的事√>如果說什麼人或者事物是Open book, 那就說明他們沒有隱藏什麼秘密,可以很容易地去了解。That boy is an open book, there『s no secret about him。那孩子就是個Open book, 沒什麼秘密。
  • open book翻譯成「打開書本」?其實老外是在說你……
    由於我平時看書也不會抱著某種特別強的目的性,因此,雖然不能說看過很多書,但看過的書的類型卻各種各樣都有。就和世界上的書類型各有不同一樣,英語裡面,book的這個單詞,在不同意境下,也會呈現不同的意思。一.
  • open book竟然不是打開書?那是什麼?
    , and turn to page ××」「打開你的書,翻到第××頁」所有人都知道,open your book或者open the book就是打開書本。但是,如果我們把中間的這個「your」「the」去掉,變成了open book,那意思可就截然不同了!「坦率的人;一目了然的事」這分為兩種情況,一是形容人的時候,二是形容事物的時候。
  • 當你的朋友說「You're an open book.」,他想表達什麼意思呢?
    假如你在和你的朋友閒聊,你平時為人非常直白,然後他對你說「You're an open book.」。那大家猜猜看,open book表示什麼意思呢?open book的意思是「someone or something is easy to know what they are thinking and feeling」,即「極坦率的人,很容易看透的人,一目了然的事物」。
  • 記住,「cook the books」不是「把書煮來吃」!
    這裡的book不是一般的書本,而是會計專用的記帳本。而Cook the books與「食譜」沒有半點聯繫,它指的是「造假帳;篡改財務報表」。現代意義上的「cook」(烹飪)最早可追溯到14世紀,源於拉丁詞彙coquus(由它衍生出concoct,意思是「編造;炮製」)。
  • Jack is an open book. 傑克毫無秘密可言
    Jack is an open book.傑克毫無秘密可言。We grow up together. She is an open book to me.(我對她十分了解)His intention is an open book.他的意圖非常明顯。
  • 「打開水龍頭」到底是turn on the tap還是open the tap呢?
    那你知道「打開水龍頭」到底是turn on the tap還是open the tap呢?它們兩個到底有什麼樣的區別呢?卡片山谷英語馬上就帶大家來好好看一眼哦!1. turn on/turn off首先說到turn on和turn off,這兩個英語詞組一般是成對出現的。
  • 「yellow book」 才不是XX書!想歪的去面壁(偷笑)
    在開始今天的乾貨分享之前,七哥給大家說個有意思的事兒:事情是這樣的,七哥有一個朋友有一天在網上衝浪的時候,突然看到了一個含有「yellow book」的網頁!於是七哥這個朋友心跳加速,立刻鎖緊房門,按捺住顫抖的手,打開了連結……可惜的是,打開後發現並不是「那種」網頁,因為「yellow book」根本不是「小黃書」的意思!
  • by the book,hit the books,in my book分別是什麼意思呢?
    聽到這句話不少人都會不懂事什麼意思,「打書」?什麼是打書?其實它的意思 與我們很多漢語的意思都相近。今天罐頭菌來說一下一些與書(book)的相關短語。1.hit the books 學習,努力用功hit the books,並不是表面的意思,而是表示「努力學習,用功」。
  • 「cook the books」不是把書煮來吃!這些表達,90%都蒙圈!
    「book」,大家都知道是「書」的意思。但是不是所有跟「book」有關的短語,都是跟書有關係喲。今天我們來學習一下: [Photo provided to ChinaDaily] A closed book ≠一本合上的書 =高深莫測的事物 聯想記憶:把書合上,那就不知道裡面的知識是什麼,所以高深莫測。
  • 記住:「Yellow Book」的意思 可不是「小黃書」,不要汙!
    但我們看到「Yellow Book」時,可不能按字面意思將其理解為「色情書刊」,否則會鬧笑話哦~一國政府的重要文件或報告,依其習慣使用不同顏色的封皮:白色的叫白皮書,藍色的叫藍皮書(如英國政府),紅色的叫紅皮書(如西班牙政府)、還有黃皮書(如法國政府)、綠皮書(如義大利政府)等。
  • 你知道yellow book啥意思不?才不是你以為的小黃書!
    那麼既然提到書,你知道Yellow book是什麼意思嘛?別開車了!雖然Yellow是黃色,Book是書本,但是組合起來可不是你想的那個!你知道這句話裡的taken aback是什麼意思嗎?我相信絕大多數人都見過take back這個詞組,可如果在back前面加個a呢?是不是就傻眼啦?
  • 「cook the book」竟然不是「煮書」!真是book思議!
    」但小U還真不知道書煮起來是什麼味道~難道外國友人已經這麼瘋狂了嗎?這裡的book也不是一般的書本,而是會計專用的記帳本。cook the book意思是像做菜一樣,加點調料,把帳目改一改,造假帳,cook在這裡就是「編造」的意思。
  • 記住:「花開了」不是 flowers are open!
    「開花」不能翻譯成open flower,這是中式英語,正確表達用bloom或blossom。bloom/blum/When a plant or tree blooms, it produces flowers.
  • 各地學校陸續開學,但「開學」可千萬別說open school哦
    渴望開學的心情如此迫切,但你知道在英語裡「開學」怎麼說嗎?難道要說open school?今天橙子姐姐就來講一講「開學」那些事兒~ 千萬別說open school 首先需要強調的是,我們千萬不能依據「開學」兩個字就將其譯成open school。可能有人會問,open不是可以用來指開門麼?開學就是學校打開大門歡迎同學們,為什麼不能這麼用呢?