「duck soup」可不要簡單理解成「鴨子湯」,還有另一層意思呢!

2020-12-11 地球大白

語言學習是一件長久的事情,中文如此,英文亦是如此,其他國家語言學習也是如此。日常生活中,我們總是能通過一件事物就能衍生學習到很多,比如今天要說的關鍵詞「鴨子-duck」。「duck」是我們常見的一種動物,英語中也有很多與之相關的短語,比如說下面這些。

1. a sitting duck

這個短語的意思可不是「一隻坐著的鴨子」,眾所周知,一隻正在跑或飛的鴨子可不容易打到它,然而一隻浮在水面上的鴨子,卻是一個很容易擊中的目標。所以這個短語的實際意思是「一個很容易受騙、或被打擊的對象,活靶子」,即我們中文中常說的「甕中之鱉」。

例句:The wealthy widow is a sitting duckfor a confidence man.

這位有錢的寡婦是最容易受男騙子利用的物件。

2. a lame duck

按字面意思理解就是「瘸了的鴨子」,這一表達源自美國古老的狩獵格言「Never waste powder on a dead duck.」意思是不要在死鴨子上浪費子彈,所以這個短語指某人或某物若無他人相助,就不起作用、無法成功、或不能存在。

它的實際意思是「不中用的、倒黴的、處於困境的、沒有前途的人或事」等。(非正式用法)

例句:A lame duck manager cannot bring his business back on to the normal track.

一個無能的經理無法把他的企業重新拉回正常經營軌道上去。

3. duck soup

大家可不能簡單地將其理解為「鴨子湯」,它的實際意思是「輕而易舉的小事;小事一樁」。

例句:The math test was duck soup ; every student got an A.

數學考試很容易,每個學生都拿A。

4.duck out (of)

這個短語有兩層意思,分別是:

(1)逃避(職責、責任等);避掉,迴避等

例句:No parent can duck out of his duty to his children.

沒有父母可以逃避對子女的責任.

(2)離開一會兒

例句:I'll duck out to get something to eat and be right back.

我只去買點吃的就來.

5. a dead duck

字面意思是「一隻死了的鴨子」,其實這個短語的實際意思是「被放棄或將失敗的事物;註定要完蛋的人;沒有價值的人或事」

例句:Joe will be a dead duck when his wife learns what he did.

喬的妻子得知他所做的事時,喬就會徹底完蛋了。

當然跟duck相關的短語還有很多,還比如:

like water off a duck’s back (警告,建議等)不起作用;毫無影響;被當作耳旁風;

like a duck in a thunder-storm 目瞪口呆的;垂頭喪氣的;愁眉苦臉的;

chance the ducks 不管三七二十一;冒冒險 。

怎麼樣?這些關於「duck」的小知識你都學會了嗎?如果你還知道一些不一樣,歡迎留言分享,大家共同學習!

相關焦點

  • milkshake是「奶昔」,那milkshake duck是啥意思呢?跟吃沒關係
    "duck" 作為名詞用的時候有「鴨子;鴨肉」的意思,但是你知道嗎?當duck作動詞使用時,還有「躲避;閃避」的意思,是不是很神奇呢 ?例句:Hearing the footsteps, he ducked his head in the grass.
  • 「Duck soup」只是「鴨湯」的意思?自然不是!
    soup  「duck soup」表面意思是「鴨湯」,但它還可以表達「小菜一碟,不需要付出什麼努力,容易處理的人或事」。  [例句]  1.That's duck soup for me.  那對我來說小菜一碟。
  • soup是「湯」,nut是「堅果」,那from soup to nuts是什麼意思呢
    八戒怨唐僧總住破爛hut(小屋),門都沒有shut(關閉),餐餐吃peanut(花生),一年沒haircut(理髮),老指俺的nut(堅果,頭),說等妖怪cut(砍,剪)是不是很有趣呢?下面我們就來說說與上面這幾個單詞有關的短語表達吧!
  • 「喝湯」在英語中為什麼說「eat soup」而不是「drink soup」?
    今天的分享咱先來說個小知識,就是「喝湯」在英語中為什麼說「eat soup」而不是「drink soup」?既然是喝,為啥不說drink?其實外國人「喝湯」,更準確地說是「吃湯」,要說「eat soup」才對,因為他們湯都很濃鬱,有肉有蔬菜,得用勺子挖著吃。
  • duck不必是什麼意思什麼梗 duck不必是大可不必的諧音
    duck不必是什麼意思什麼梗?近日,在李佳琦直播間刷起了「duck不必」這個詞。所以,你duck不必是什麼意思呢?duck不必類似的梗有哪些呢?據悉,「duck不必」是2019年度新熱詞,最近在網上蠻火的。下面就跟360常識網來一起去看看duck不必的意思以及來源出處吧!
  • 每日一詞|人要活得像鴨子,但可不能像「a lame duck」!
    lame duck 近幾年,綜藝小王子大張偉因頻頻爆出的哲理金句被不少人稱為「人生導師」,例如他在《美少年學社》中說到一個「鴨子理論」:
  • A sitting duck是「坐著的鴨子」?肯定不是,你能猜到什麼意思嗎
    A sitting ducksit是「坐」,A sitting duck是一隻「坐著」的鴨子嗎?就算從字面理解,最起碼我們也要理解為」浮在水上的鴨子「吧。這個短語很可能與過去人們狩獵活動有關,「坐」在水面上的鴨子容易成為獵人的獵物。有些鴨子(像綠頭鴨)在水面附近尋找食物。這些鴨子在尋找食物時漂浮在水面上,或者說「坐」在水面上。
  • 外國友人和你說dead duck,你以為是「死鴨子」?那就貽笑大方了
    趣味英語第4期主角閃亮登場:Dead duck【含義】Dead duck不是真的指死掉的鴨子,而是指沒有價值的人或事,註定會失敗的事情或計劃等;>【搭配】A dead duck 徹底完蛋(人或事情);【故事】Dead duck起源於19世紀二三十年代,起初主要指政治領域裡某些人物失去了原有的權威和影響力,因此毫無價值可言,現如今引申為沒有價值的人或事以及註定失敗等意思
  • 您知道duck是什麼意思嗎?
    說到duck這個單詞,很多人都知道意思是鴨子、鴨肉。除了這個意思,duck還有什麼意思?今天,我們就一起看一下duck的用法。首先,我們看一下duck做名詞的用法。1、They watched in silence as a pair of ducks waddled across the lawn and waded into the pond.他們默默地看著一對鴨子搖搖擺擺地穿過草坪,涉入池塘。這句話中ducks是duck的複數形式,意思是鴨子、野鴨。
  • duck不必什麼意思什麼梗 duck不必表情包怎麼回事
    近日,在李佳琦直播間刷起了「duck不必」這個詞。有很多小夥伴看見肯定是一臉懵逼,畢竟這個詞並不是所有人都知道的,那麼duck不必什麼意思,duck不必表情包怎麼回,大家一起來看看吧!duck不必什麼意思相信李佳琦這個名字大家都很熟悉,他的直播帶貨能力堪稱全網第一,每當聽到他「OMG,買它買它買它」、「太好看了吧」的聲音,相信大家都忍不住像自己的錢包伸出了魔掌,但是昨天雙十二的前夕發生了一件事,大家來看看吧!12月11日,李佳琦在為一家店鋪銷售滷鴨的時候銷量太好,讓店老闆加5萬份的量,但是老闆手滑,把5萬寫成了50萬份。
  • duck不必什麼意思什麼梗? 大可不必的諧音梗了解一下
    duck不必什麼意思什麼梗? 大可不必的諧音梗了解一下時間:2019-12-13 15:48   來源:燒荒網    責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:duck不必什麼意思什麼梗? 大可不必的諧音梗了解一下 近日,在李佳琦直播間刷起了duck不必這個詞。
  • duck不必是什麼梗啥意思 duck不必怎麼來的出處
    duck不必是什麼梗呢?很多人看著一臉懵圈。其實看過李佳奇直播的人應該都知道這是什麼意思,算是直播的一個小事故,沒想到反倒是火起來了。詳細內容看下文。  duck不必是什麼梗和意思  李佳琦直播推滷鴨,讓店家再加5w份,結果店家一個激動加成了50萬份,直播間的姐妹們一不小心就搶了10w+,李佳琦:老闆你瘋啦!
  • 《Duck on a Bike》鴨子騎車記
    But what she thought was,"A duck on a bike? That's the silliest thing I've ever seen!" 可她心裡想:「一隻鴨子在騎車?這可是我見過最愚蠢的事!」
  • Like a duck to water是鴨子到了水裡嗎?很多人想達到這樣的境界
    Like a duck to water從字面上看是「像一隻鴨子到了水裡」,想一下,鴨子那可是天生的遊泳健將吶,到了水裡那不得開心得撲稜撲稜的?所以說,這個詞組多指如魚得水,輕而易舉的意思,相信很多人都想達到這樣的境界,工作學習那就得心應手了(這就是英語和中文說法上的習慣區別,我們說如魚得水,而英語卻是鴨子得水)。
  • 老外用lame duck是指鴨子還是指人,又是什麼意思呢?
    據說起源於倫敦的股市,用lame duck來形容無法償還債務的投資人。不過也有一種說法,認為lame duck是指因為某些問題,而無法在海上快速航行的船隻。Sonia:So,are you saying he's just a lame duck now?所以你的意思是他現在只是個傀儡?
  • 英語閱讀理解題解題思路與技巧
    6、一道題不要加我認為,我想,我猜。做題要找依據,要有理有據。閱讀理解主要考查以下幾方面能力:1、理解和把握文章主旨大意、段落大意和中心思想的能力。2、理解和把握文章具體信息來獲取有關信息能力,及根據上下文提供的語境推測生詞詞義、句意,進而加深對文章的理解能力。3、根據文章進行簡單的數字推算和計算的能力。4、既要理解詞、短語、句子和文章的表層意思,更要理解其深層含義和抽象概念的能力。
  • 自助火鍋,服務員問「要不要加湯」原來是這個意思
    常吃自助火鍋的我們都知道,經常有殷勤的服務員走到我們身邊問「要不要加湯」。就是這常聽到的一句話其實背後還有一層深刻的含義。第一層意思顧名思義就是單純問我們要不要加湯。火鍋一直熬煮很消耗湯水,一鍋湯一會就熬沒了。湯少了。一是不方便繼續煮菜,另一方麵湯熬幹了就會變得很鹹影響口感。這個我們也都清純。
  • 抗日神劇「八嘎呀路」,翻譯成日語是罵人意思,竟還有另一層意思
    抗日神劇「八嘎呀路」,翻譯成日語是罵人意思,竟還有另一層意思,還是比較好的抗日劇,我們聽到最多的日語在我們的理解中,這4個字,是日本軍官生氣罵人的口頭禪。的確,在日本人的尊嚴受到嚴重踐踏的時候,說出這4個字來表達情緒。
  • 為什麼「喝湯」在英語中叫eat soup?
    湯(soup),在東西方的飲食中都佔據著重要一環,但中西方人對湯的理解是不同的。 中國人的湯多以肉類熬製,講究清亮不渾濁。而在西方人的湯中,以蔬菜為主進行熬煮,還會放入黃油(butter)、或奶酪(cheese)等輔料,所以西式湯通常比較濃稠和厚實(thick and chunky)。 比如著名的「羅宋湯」(borsch),就是用牛肉、土豆、捲心菜或甜菜煮成的,這種湯不咀嚼的話,你大抵是「喝」不進的。
  • 「我的第一套英語書」Step 2 - book 9 Stuck Duck
    本套書屬於自然拼讀讀物,由80個簡單有趣的小故事構成,每個故事用發音規律相同的單詞編寫而成,涵蓋各字母及其組合的發音規律,對於孩子鞏固拼讀規則拼寫規則是很好的資料。The plump duck.The plump duck is stuck.The plump duck is stuck on a truck.The plump duck is stuck on a dump truck.