有事來不了,老外可能會回覆你「take a rain check」,啥意思?

2020-12-06 地球大白

生活中我們總會遇到這樣的事情,當決定某天要和朋友一起吃飯或者購物時,總會臨時被一些緊急事情給拖住,導致你要取消和朋友的約定,只能抱歉的說一句「改日再約!」那這裡的「改天吧」,老外都是怎麼表達的呢?常用的是「take a rain check」.

take a rain check

「take a rain check」字面意思是「拿一張雨票」,為什麼會是「改天、下一次」的意思呢?這個短語的起源是出自美國的棒球文化,如果球賽進行時天公不作美,驟然傾盆大雨的不得不暫停,觀眾可領「雨票」,或用原票存根作為「雨票」(rain check),球賽改期舉行時可憑之入場。由此衍生出了將「take a rain check」使用在約定推遲的情況下。

英文釋義:

a promise that an unaccepted offer will be renewed in the future.

例句:

1、I was planning to ask you in for a brandy, but if you want to take a rain check, that's fine.

我本想請你來喝杯白蘭地,但如果你想改日再來,也行。

2、I'd love to,but I might not finish the work by lunch time ,can I take a rain check?

我很想去,但是我午餐前可能沒辦法完成工作,你能改天再請我嗎?

3、You mind if I take a rain check?

你介意我推到下一次嗎?

其實在英文表達中有很多帶有天氣的短語,看其字面意思都是很難理解其真實含義,比如說:under the weather-身體不適;rain cats and dogs-傾盆大雨;save it for a rainy day-未雨綢繆;face like thunder-滿面怒氣;還有之前提到過的storm in a teacup-小題大做;chase-rainbows-做白日夢。

關於這些短語的學習,就需要大家平時多積累,慢慢的就會知道的更多了。好了,今天就介紹到這裡,有趣的短語你都學會了嗎?

相關焦點

  • rain check可不要翻譯成雨天的時候做檢查,其實它是改期的意思
    rain check改到將來兌現的承諾,改天,改期。這個習語源自於體育比賽。在戶外舉辦的球賽,遇到下雨天時,會被迫改時間,並且發給觀眾一張雨天票(rain check),讓他們下一次開賽時使用。後來rain check便被用來比喻「延期的承諾」或「留到下次的機會」。
  • 「rain check」可不是「檢查下沒下雨」!真正意思你絕對沒想到...
    ps:【麥田新平臺上線啦】更多純英文影片,每日更新,文末登錄哦 「rain check」是美國人經常會說的口語,平時看美劇或者美國電影,可能經常會遇到「rain check」這個表達。這是什麼意思呢?難道是檢查看看下不下雨?如果這麼認為可就糗大了!
  • 你想從英語 a rain check學到的是中文還是英語?
    你想從英語take a rain check學到什麼,中文還是英語?1) 我們「學」英語並不僅僅只是為了讓我們的英語「通」中文的:你只想「學到」它的中文「改天」嗎?哦,take a rain check就是「改天」的意思,然後,中文「改天」就會說take a rain check嗎?
  • rain check是改天再說的意思?還有哪些你想像不到的口語表達!
    今天我們來聊一聊 日常口語的地道表達 如果閨蜜約你吃飯 不巧今天要加班 你說改天再約吧 那麼在英語口語表達中 改天再約該怎麼說呢
  • 「body check」為什麼嚇壞老外!
    所以說隨著年齡越來越大,那些年熬過的多少個螢火般夜晚,被稱為作過的死,這些都會在「體檢」報告上還給我們,不是我們不敢體檢,而是因為這屆年輕人害怕看到「體檢」上的通知!小編也曾被告知的亞健康,不得不放下手頭的工作,不熬夜加班不熬夜聊手機,好好睡覺,好好吃飯,好好喝水!那麼,讓我們年輕人害怕的「體檢」咋說?很顯然,「body check"可不對!
  • 「傾盆大雨」除了用「heavy rain」外,這一英語習語其實更高級
    對於「傾盆大雨」,相信有不少的小夥伴會翻譯為「heavy rain」,或者也可以理解為「 pouring rain」,但除了這些常用的表達之外,這一英語習語其實更高級,也更加地道。傾盆大雨:rain cats and dogs表示「下大雨,傾盆大雨」可使用地道的英語習語表達「rain cats and dogs」,對於這個習語的來源,教育君查閱了相關的資料,才發現之所以有這一用法,是源於在舊時的西方國家,道路上的排水系統不完善,連續的大雨,會把街道上的貓狗淹死。
  • 英語「over the moon」的意思是「在月亮上」?老外會大笑一番的
    每天積累五六個,方到用時不嫌少。小編今天就接著給大家介紹一些那些容易讓你誤解的英語詞組,它們沒有規律,只能靠日積月累(今天介紹的大部分和天氣有關):打開百度App,看更多圖片1、cloud nine九霄雲外?
  • small rain這個說法正確嗎?
    這裡不知道大家是否知道,「小雨」翻譯成small rain是否正確呢?一.Small rain這個表達是否正確呢?對於「大小」這兩個詞彙,大家一般都會使用small/big,然而,在形容「雨」的大小方面,我們並不會使用small/big。
  • 實用口語:「你有空?」「我哪天都行」英語怎麼說?
    什麼意思呢?一般表示:「注意你的時間」   watch這裡是注意的意思   例句:   Watch your time!You will be bound to fail if you don t take any actions.   注意你的時間,如果你不採取行動,註定會失敗。   「你有空嗎」英語怎麼說?
  • 「rainy day」除了指下雨天,還有另一種隱喻意思,你知道嗎?
    看著這個天,看著這個地,可以用西遊記裡的一句臺詞來表達自己的心情:夠了,夠了,這雨夠了。雨在下,英語還是得學,那我們今天就來說說這個rain的相關短語。1、rainy day 雨水過多會帶來諸多的不便 ,甚至有造成水災的可能,所以人們常用這個詞隱喻 「不利之時」,尤其是財經上的 「困難日子」 。
  • 這些有關「消費購物」的英文表達,你可能用得上!
    當某種商品打特價時,往往銷售的都特別好,甚至可能被搶購一空,那沒買到的人怎麼辦?中國老闆可能會說:賣完了,等下次打折吧!但在美國遇到這樣的情況,有趣的是,你可以去領一張raincheck,等到過一段時間後 (也許等到該樣商品特價結束了) 你還是可以用特價時的價錢去購買該樣商品.
  • 老外說「Check your coat」,可不是叫你檢查外套!
    在美國 電子郵箱(email)仍然在被廣泛使用中 無論你是學生還是上班族 跟老師/上司交流基本都會用到郵箱 有時候你來到學校 發現臨時放假卻又不知情
  • Double是兩倍,take是拿走,那double take啥意思?你猜不到哦!
    話說英語詞組千千萬,特別是那些很簡單的單詞所構成的詞組,一個單詞就能延伸出N多個詞組,比如像go,come,put,take等等。今天就帶小夥伴們學習幾個有意思的跟take相關的詞組,有樂趣才好記憶嘛!
  • 「give」是給,「take」是拿,那give and take是啥意思?
    今天,咔咔在買東西的時候,碰到了一個賣家,拼命磨價格磨不下來。咔咔缺那五毛錢嗎?不缺!但是咔咔需要一種講價成功的成就感,可老闆就是不給我!這個時候不由得讓我想起了一個詞組,give and take;「give」是給,「take」是拿,那give and take是啥意思?
  • 大雨不是big rain,小雨也不是small rain,還有傾盆大雨怎麼說?
    可能是快到清明了,天氣變暖的同時,也總是時不時的伴有大風和大雨。今天早晨就是這樣,你在的地方下雨了嗎?大白順勢就想問大家,你知道大雨用英語怎麼說嗎?估計又有人會迅速答到:big rain,這肯定是不正確的。「大雨」不是big rain,,這是一句地道的中式英語,外國人形容「雨大」習慣用heavy,翻譯過來就是「重雨」。
  • 把「Just my luck」理解成「就我運氣好」,老外要錯亂了!
    但是如果你把「Just my luck」理解成「就我運氣好」,老外要錯亂了!為什麼1)Just my luck「Luck」是運氣,但「Just my luck」卻是壞運氣!為啥?「Just my luck」按字面意思理解非常容易出現偏差,以為是好運之類的。
  • a rainy day除了表示「雨天」外,還有一個意思,你知道是啥嗎?
    那既然說到了雨,我們今天就來學習學習一些與「rain」有關的短語。1、a rainy daya rainy day除了可以表示「下雨天」,還有一個意思,大家可能不知道,就是「困難時期、窮困的日子」。註:rainy day一般和for搭配使用,譯為「以備不時之需」2、make it rainmake it rain直譯過來就是「使下雨、催雨」的意思,但在口語表達中其還有「撒錢、揮霍」的意思。如果某人在你面前用到這個詞,那麼說明他在向你炫富。
  • 背黑鍋的英文和鍋真沒關係,老外都這麼說!
    今天就給大家打包一些我們中文常用的口語表達,滿滿乾貨,絕對有料! 1.這個鍋我們不背! rain check "Rain check」是個棒球用語口語。(字面意思:"雨票", 引申義:"改天再赴約吧!")最初指「棒球賽因下雨延期舉行時觀眾得到的"未來入場券」。
  • 「你想多了吧」用英語怎麼說?
    男票只是太忙沒看到你的微信、回復地慢了些,很多小仙女們就會想,他是不是不愛我了,是不是……對於內心戲特多的人,我們也只能說好自為之了。但用英語怎麼表達,小編還是可以幫幫忙噠。你為什麼不回復我微信?你是不是不愛我了?You think too much! I was busy.你想多了,我那會兒在忙!2. 自作多情的。
  • 老外說的"It's raining fire","下火"?啥意思?
    老外說的"It's raining fire","下火"?啥意思? →to rain fire火辣辣的熱,像在下火一樣 - Are you crazy? It's raining fire outside and you want to take a walk? -你瘋了是不是?外面熱得像在下火,你居然說要去外面散步?