#英語豐富多彩的習語#
英語中比較少的習語是用字面意思的,我們通常用它的寓意,例如 as bald as a coot,但是 close the books 除了可以用它的字面意思」結帳「,它是會計部門的主要職能之一,還可以意為」結束,停止,結案「等,寓意:
set the ending to a concerned issue
為關心的問題定下結局
to cease trading or doing business
停止交易或做生意
to make no new entries
沒有新的條目
to put an end to something
結束某事
usually used in expressing sadness of something being over
通常用於表達某事結束時的悲傷
例如:
The accountant closed the books and that was the end of your 40-year-old favourite sweet shop.
會計結帳了,且那是你40年最喜歡的糖果店的終結。
The lawyer closed the books of this case. There is no one remaining to be investigated.
律師結案了。已經沒有人被調查了。
I do not like the idea of closing the books without meeting with the concerned head of the department and finding out why the payment cannot be made.
我不喜歡在不與有關部門負責人會面,也不知道為什麼不能付款的情況下就結帳。
My father closed the books when his father passed away and never went back to doing the same business.
父親去世後,我父親就沒有經商了,再也沒有回去做同樣的生意。
You cannot close the books as you please, the law of the land means something and you will get caught eventually.
你不能隨心所欲地結帳,國家的法律意味著什麼,你最終會被抓住的。
It's time to close the books on the library theft of Oxford University in year 1956.
1956年牛津大學圖書館失竊案該結案了。
有些習語本身有意思,但是我們通常不用它們的本意,例如:bite the dust,因為它們的意思很奇怪或是不合邏輯,但是像 close the books 這樣的習語,它本身有明確的意思,所以要翻譯成什麼意思,具體是要根據上下文來決定的,不然翻譯出來的意思是很尷尬的,很難承上啟下。