中國這些美食被老外翻譯成這樣的名字,吃貨:承包了我一年的笑點

2020-12-21 愛美食的表哥

本文轉自百家號作者聰明的驢爸爸推薦語:哈哈哈,太好像了,老外真是幽默啊,不過也從側面反應出,我國飲食文化走向國外缺乏一個標準或者ISO的認定,造成翻譯比較亂的現象。

中國這些美食被老外翻譯成這樣的名字,吃貨:承包了我一年的笑點

我們中國自古以來就是個美食大國,不同的地方美食的種類也都是不同的,我們中國人給菜品起名,都是非常簡短精煉的,但是中國的這些美食到了外國人那裡翻譯出來的名氣卻不同了,簡直就像把這些菜名給玩壞了,不得不佩服外國人的腦洞真是大開啊,一起來看看外國人把我們中國哪些美食翻譯成這樣的名字了,讓中國的吃貨看了表示:承包了我一年的笑點!

小籠湯包,很多地方都是有賣這種小籠湯包的,它可以說是很多人都喜愛的早餐之一,它的名字簡單易懂,就是上鍋蒸的湯包,你們知道外國人把小籠湯包翻譯成什麼了嗎?外國人把這麼可愛的小籠包叫做精美小麥麵餅包裹濃汁肉眼扒,估計看到這個名字的國人還以為是好幾道食物呢吧。

油條,我吃早餐時,特愛喝胡辣湯,再配根油條,那簡直太完美,過癮了,剛炸好的油條,外皮焦脆,內力軟糯,特別的好吃,外國人把油條翻譯為精選橄欖油炸制鹹味法棍,還別說,在我國這樣一個普通的小吃,到了外國人那裡,一聽名字,瞬間高大上起來了。

麻婆豆腐,說起這道川菜,我想有很多的人都是非常喜歡吃的吧,又麻又辣的豆腐,吃起來過癮又下飯,外國人把這道菜的菜品翻譯成了滿臉麻子的老太婆豆腐,服了,服了,真服外國人的想像力了,有不少的吃貨聽到這個名字後也是表示:每次吃麻婆豆腐都能想到外國人翻譯的這個詞,簡直承包了我一年的笑點!

番茄炒蛋,從這個名字上也是可以看出這道菜主要就是番茄和雞蛋,做法就是炒,這道菜也是很普通的一道家常菜了,搭配米飯,饅頭,麵條都是很好吃的,番茄炒蛋被外國人翻譯成了酸甜西紅柿配黃油雞蛋粒,這個名字雖然很繞嘴,但是也是能看懂他們想表達什麼的,不過,真是想問一問外國人,把一道菜的名字起的這麼複雜,記得住嗎?幸虧中國菜名這麼簡單,要不每次報菜名得說好一會!

(圖片來源於網絡,如有侵權,請聯繫刪除,謝謝)

原文標題:中國這些美食被老外翻譯成這樣的名字,吃貨:承包了我一年的笑點發布日期:2018-10-10 14:34:12原文作者:聰明的驢爸爸

相關焦點

  • 外國人把中國菜的名字,翻譯了一下,網友:承包了我一年的笑點
    我們中國的美食可以說是非常多的,而且中國的美食現在在國際上也是很出名的,很多的外國人都會專門跑到中國來吃美食,每一個中國美食都有它自己的名字,這些名字都是非常簡練的,但是對老外來說,這些名字是非常難記的,於是他們就把我們中國菜的名字給翻譯了一下,不過看完這些翻譯,感覺我們的中國菜都要被這些老外給玩壞了
  • 中國菜名到外國,竟然被翻譯成這樣,真是承包了我一年的笑點
    在我們國內這美食那是相當多來著,大大小小的美食都有,讓人怎麼吃都是吃不完的那種,我們國家的美食文化已經傳播太久太久,而且還受到了世界人的關注,在國際上也有一定的位置,因此也受到了外國人的追捧。但是他們理解的中國菜,似乎有一些是不正確的,一些美食的名稱,被他們翻譯出來似乎就不一樣了,還給美食改了名字,很多人聽到外國人翻譯出來的中國菜,都不禁大笑不已。
  • 一些中國菜翻譯成英文名之後把老外給笑趴了,這些哭笑不得的名字
    一些中國菜翻譯成英文名之後把老外給笑趴了,這些哭笑不得的名字。隨著中國在世界上的地位逐漸的提升起來,與各個國家之間相互的交流也都十分密切。這也同時讓我們中國的文化也得以傳播了出去,現在很多外國人都對我們中國的歷史文化和飲食文化都相當感興趣。
  • 讓老外感到「害怕」的幾種中國美食,不是因為味道,而是名字翻譯
    我們都知道中國是一個美食大國,而在我們中國美食的種類真的是特別的多的,除了那有名的8大菜系意外,在我們的生活中我們可以吃到的小吃種類更是多到數不勝數,而現在經濟全球化發展的速度越來越快了,現在我們中國的美食也是走向了全世界有很多的老外在品嘗過中國的美食,以後也是特別的喜歡的,但是還是有一些美食讓老外感到會特別的
  • 中國菜名被翻譯成這樣,四喜丸子叫四個開心肉球,外國人無語了
    中國美食非常多,不可否認的是外國人他們也是非常喜歡吃中國的菜,很多菜也是流傳到了國外,那麼外國人他們看不懂中文,所以中國菜他們要翻譯成英語他們才認識。中國菜名被翻譯成這樣,外國人點了實物之後,真的是無語了,菜名描述的讓人根本不知道是什麼食物。
  • 被老外引以為傲的4種食物,中國吃貨看完想吐!
    中國的美食有很多,見過的沒見過的,還有從國外引進再做改良的等等,種類非常多,數不勝數,隨隨便便走在街頭,都能發現從未品嘗過的美食,近來來,熱愛美食的人中間流行了一種名詞叫」吃貨「,顧名思義就是能吃,會吃的人,這類人每天奔走在街頭,尋找各種各樣的美食;中國的吃貨非常多;但在這些被老外引以為傲的
  • 昨天四六級考試的神翻譯,承包了我一年的笑點,哈哈哈!!!
    而且尤其每次四六級翻譯題一出,看到沙雕網友的神翻譯都讓我笑到頭掉,承包了我一年的笑點哈。今年六級翻譯主要是介紹中國的公共圖書博物館,看看大家的翻譯吧:@茉莉:六級博物館,我寫的 houses 後面加個定語展覽……@是你 De 小公主呀我滴媽呀,博物館都想不起來是啥,寫的科技館那個館字還拼寫錯了@小小懂事兒_
  • 老外把仙人掌當美食,吃法多種多樣,連中國吃貨都甘拜下風
    老外把仙人掌當美食,吃法多種多樣,連中國吃貨都甘拜下風外國人都說中國人是最會吃的,其實在小優看來,這最會吃的,也是最能吃的還是外國朋友。因為有些東西在國內我們是不吃的,但是到了國外卻成了老外愛吃的美食。
  • 看完今年四六級沙雕網友的神翻譯,承包了我一年的笑點,哈哈哈
    又到了一年兩次的四六級考試時間,簡直就是大型車禍現場,每次考試都會湧現出一大批段子手,腦洞大到了奇葩星球,考完還要在朋友圈秀一下自己的神翻譯,看到沙雕網友的神翻譯都真的是頭皮都笑掉了,可以承包了我一年的笑點了。先看看今年的四級翻譯題吧,題目關於「行動支付」和「出國」,見過大風大浪的考生怎麼會在這條小河上帆船呢?
  • 老外給中國美食起「洋名字」,中國網友:雖然好聽但不知道是什麼
    說到我們中國的美食真的是多到數不勝數的,光是菜系就有8大菜系,而且我們中國還有各種各樣的小吃,零食種類真的是特別的多,並且不同的地區也有不同地區的特色美食,而這些特色美食也代表了當地的特色文化,最近這幾年經濟全球化的發展也越來越快了,我們中國的這些美食也走出了國門,被很多的老外所熟知
  • 4種地道的中國美食,卻被誤認為是外國菜,吃貨:只怪名字太洋氣
    我們中國食物在世界上都是非常出名的,只因為種類特別多,所以也被稱為美食大國,不僅呈現了8大菜系,而且每個地方還有著一些比較出名的地方特色小吃,如今中外交往比較頻繁,有許多老外也喜歡品嘗我們中國的食物,只不過有4種地道的中國美食,常常被我認為是外國菜,吃貨表示:只怪名字太洋氣了~
  • 這些菜老外吃了一口之後,直言佩服中國吃貨
    辣是中國人最喜歡吃的一種口味,酸甜苦辣皆有自己的味道,對於北方人來說,口味或許偏向鹹口,而在南方的四川重慶和湖南等地,人們則喜歡吃辣辣的食物,越辣越好,一天不吃辣的都難受,而廣東和福建人則更喜歡吃甜口的食物,這些口味都是在我國五千年文化流傳下來的
  • 猴子一口喝光整瓶酒,接下來請憋住別笑,猴子舉動承包我一年笑點
    猴子一口喝光整瓶酒,接下來請憋住別笑,猴子舉動承包我一年笑點猴子是一種非常調皮的動物,有時候調皮過了頭,也會給人類帶來很多煩惱,比如一個老外再來到猴山玩耍時,就被一隻小猴子纏住了。小猴子不僅搶走了老外的手機,還不停地跟老外炫耀自己。
  • 老爸的回答承包了我一年的笑點了!
    看完分分鐘就能承包你一年的笑點,網友們看完之後表示笑岔氣了,下面就讓我們一起來看看吧!老爸說考試放輕鬆,後天給找好了,我問找的誰?哈哈哈哈哈哈,被老爸的回答承包一年的笑點了!發朋友圈說太可憐了,只有昨天才吃了兩頓正常飽飯!
  • 最意外明星撞臉,彭昱暢生無可戀,林俊傑承包我一年的笑點!
    最意外明星撞臉,彭昱暢生無可戀,林俊傑承包我一年的笑點!在大家的生活當中一定有跟自己長的比較相像的人吧,在娛樂圈中也有這樣一些意外的撞臉,簡直讓網友們傻傻分不清楚,今天就來一起看一下吧!第二對兒就是大家怎麼也想不到的兩個人:凌蕭肅和李現,這兩個人看起來八竿子打不著,但是做出這樣的動作時卻莫名的有些相似,因為二人的嘴唇都比較厚重。而且對著鏡頭做出一樣的動作,放在一起還真是特別像呢!凌蕭肅在經歷過離婚事件後形象受損,近幾年才慢慢回歸大家的視線當中,李現作為大火的男星之一前途一片光明,大家覺得兩位長得像嗎?
  • 中國的美食,換個名字就成了「高檔菜」,網友:換個馬甲而已!
    中國的美食,換個名字就成了「高檔菜」,網友:換個馬甲而已!中國可以說是一個美食非常多的國家,因為中國有很多的吃貨,整天都研究著怎麼製作美食,越來越多的老外喜歡中國的美食了,除了來中國品嘗以外,他們還研究了中國菜的做法,在外國有越來越多的中餐廳,這些中餐廳的生意也是非常火爆的,而且價格也很高,就像我們中國的西餐一樣,非常受歡迎,在義大利有一道美食,原本是我們中國的美食,不過換了個名字就成了高檔餐,中國網友看了以後評價:
  • 見識外國中餐廳菜單的英文翻譯!網友:你敢翻譯,老外還不敢吃呢
    中國美食是歷史悠久的,經過了很多年的傳承創新之後,現在是越來越好了,也是非常受歡迎,不僅僅是在國內,在國外也是很受喜愛。現在去到很多國家,這中餐廳都是非常多的,大多都是中國人開的,這餐廳裡面的菜品也是很不錯的,見識外國中餐廳菜單的英文翻譯!
  • 這些老外的中文名字,讓我笑得吐血
    還有史迪威、羅斯福、胡佛、張伯倫、邱吉爾、戴高樂……都是採用這種格式,但實際上,他們並不姓史、羅、胡、張、丘……因此,會有很多人不明真相的把這些人誤以為是中國人,尤其是列寧、張伯倫這樣的名字,不知矇騙了多少人。
  • 名字很難翻譯的4個中國菜,老外聽到第3個菜,表示「難以置信」
    名字很難翻譯的4個中國菜,老外聽到第3個菜,表示「難以置信」我們都知道對於中國美食確實聲名遠揚的,也是被很多外國人非常喜歡的,而且現在有很多中餐館已經是開到了國外,但是我們也都知道對於這個中國菜來說在開到國外之後,其實也是有一些困難的,因為我們都知道對於這樣的一個中國菜來說
  • 第五人格:五張「尷尬」的一筆畫圖案,圖3承包了我一年的笑點!
    大家好,我是趣遊君,為您提供第五人格最新資訊!這些圖案都是趣遊君的隊友繪製的,尤其是圖3,承包了我一年的笑點,每次翻出來看都感覺很有趣,那麼究竟是什麼樣的圖案呢?下面就跟隨我們一起來看一下吧。1、一筆畫第一圖:第一天剛接觸這個遊戲很多玩家還是比較懵的,但是很快就調整好了節奏,這個時候一般玩家都能畫對,因為這一關實在是太簡單了。