今日詞彙必備輪流做某事 take it in turn (to do sth)紀念中華人民共和國成立70周年
the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China
這是第352天的【雙語新聞播報】
1
Next G7 at Trump's resort?
川普欲在自家莊園辦G7
US President Donald Trump said on Monday he would probably host next year's Group of Seven summit of the major industrializedcountries at one of his own properties - the Trump National Doral golf resort near Miami - but insisted he would not personallyprofit fromthe resort's selection.
美國總統川普26日表示,他可能會在自己名下的一處地產——邁阿密附近、位於佛羅裡達州的川普國家多拉爾高爾夫度假村主辦明年的主要工業化國家的七國集團首腦會議(G7峰會),但他堅稱,自己不會從中獲利。
The G7 countries take it in turnsto stage the summit, often choosing locations that show off areas of natural beauty. Trump said the Florida resort was a perfect choice, both due to its size and the fact it was just a five-minute drive from Miami airport.
G7國家輪流主辦這一峰會,地點通常選在能展現自然美景的地方。川普說,多拉爾高爾夫度假村是個完美的選擇,因為它不僅規模適中,並且距離邁阿密機場只有五分鐘的車程。
Trump has attended three G7 summits, in Italy, Canada and France. On each occasion, the meeting has been held far from any airport that can take his Air Force One plane, meaning he has had to be shuttled in by helicopter or by a smaller plane.
川普已經在義大利、加拿大和法國參加過三次G7峰會。每次會議的舉行地點都離川普專機"空軍一號"降落的機場很遠,這意味著他必須再乘坐直升機或小型飛機前往會議地點。
重點詞彙
1、industrialized
英 /n'dstrlazd/
adj. 工業化的
v. 使工業化;將…組成產業(industrialize的過去分詞)
2、profit from
從中漁利;得益於;利用
3、take it in turn (to do sth)
輪流
2
Thinnest gold created
最薄黃金問世:僅2原子厚
The newest form of gold created in a lab is the thickness of only two atoms, according to a new study. It's only 0.47 nanometersthick, which is one million times thinner than a human finger nail. The new gold is 2D as it ismade up of two layers of atoms stacked on top of each other.
一項新研究顯示,實驗室創造出的最新形式的黃金只有兩個原子那麼厚。這種黃金厚度只有0.47納米,還不及人類指甲的百萬分之一。這種新型黃金是二維的,由重疊在一起的兩層原子組成。
This makes it the thinnest unsupported gold ever created and it could be used in electronics and medical devices going forward. Scientists suggest that the newest ultra-thin gold could be the foundation of artificial enzymesused in rapid medicaldiagnostictests and evenpurificationsystems for water.
這使其成為人類有史以來創造出的最薄的無支撐黃金,可應用到未來的電子和醫療設備中。科學家認為,這種新型超薄黃金還可以構成人工酶的基礎,人工酶可應用於快速醫療診斷性檢查,甚至水的淨化系統中。
"This work amounts toa landmark achievement," said Sunjie Ye, study author andpostdoctoralresearch fellow at the University of Leeds' Molecular and Nanoscale Physics group. "Not only does it open up the possibility that gold can be used more efficiently in existing technologies, it is providing a route which would allow material scientists to develop other 2D metals. This method could innovate nanomaterial manufacturing."
研究報告作者、利茲大學分子與納米物理學小組博士後研究員葉孫潔(音譯)表示:"該研究具有裡程碑意義的成就。它不僅揭示黃金有可能在現有技術中得到更有效的利用,而且提供了一條途徑,使材料科學家可以研發其他二維金屬。這種方法可以帶來納米材料製造領域的創新。"
重點詞彙
1、nanometer
英 /'nenmi:t/ 美 /'nn,mit/
n. [計量] 納米(即十億分之一米)
2、made up of
由…組成,由…構成
3、enzyme
英 /'enzam/ 美 /'nzam/
n. [生化] 酶
4、diagnostic
英 /dag'nstk/ 美 /,daɡ'nɑstk/
adj. 診斷的;特徵的;判斷的
n. 診斷法;診斷結論
5、purification
英 /,pjrf'ken/ 美 /,pjrf'ken/
n. 淨化;提純;滌罪;洗白
6、amount to
相當於,總計為;實際上是;達到
7、postdoctoral
英 /ps(t)'dkt()r()l/ 美 /,post'dɑktrl/
adj. 博士後的;博士學位取得後的
3
Chinese culture in textbooks
6省市高中將啟用新教材
Traditional Chinese culture is highlighted in the new textbooks on Chinese, history and ideologyand politics for senior high school students in the coming semester. "The new Chinese textbooks boast a selection of 67 classic works of ancient poetry andprosethat account for 49.3% of all articles," said Wen Rumei, editor-in-chief of the new Chinese textbooks, at a press conference held by the Ministry of Education on Tuesday.
在即將到來的新學年裡,新版高中語文、歷史、思想政治教材將注重中華傳統文化。新版語文教材總主編溫儒敏在27日教育部舉行的新聞發布會上表示,新版語文教材共選入古詩文經典作品67篇(首),佔全部課文數的49.3%。
"The ideology and politics textbooks offer a systematic exposition on traditional Chinese culture, ranging from its origin, features and contemporary values to representative personagesand important ideologies," said Zhang Yibin, editor-in-chief of the ideology and politics textbooks. The history textbooks will help students grasp the laws of history, pursue core socialist values and learn fine traditional Chinese culture, said Zhang Haipeng, editor-in-chief of the history textbooks.
據思想政治教材總主編張異賓介紹,思想政治教材將從起源、特點、現代價值觀、代表人物、重要思想等方面系統闡述中華傳統文化。歷史教材總主編張海鵬表示,歷史教材將幫助學生掌握歷史規律,追求社會主義核心價值觀,學習中華優秀傳統文化。
The new textbooks will be used by students in the first year of senior high schools in six provincial-level regions, including Beijing, Shanghai, Hainan, Liaoning, from the autumn semester and will cover students in all grades nationwideby 2022.
自今秋新學年起,新教材將率先在北京、上海、海南、遼寧等六個省級地區高中的起始年級投入使用,全國各年級學生將在2022年前全部使用新教材。
重點詞彙
1、ideology
英 /,ad'ld; d-/ 美 /adiɑldi/
n. 意識形態;思想意識;觀念學
2、prose
英 /prz/ 美 /proz/
n. 散文;單調
adj. 散文的;平凡的;乏味的
vi. 寫散文;乏味地講話
vt. 把…寫成散文
3、personage
英 /'ps()nd/ 美 /'psnd/
n. 要人;角色;名士
4、nationwide
英 /'ne()nwad; -'wad/ 美 /,nen'wad/
adj. 全國範圍的;全國性的
adv. 在全國
4
Ctrip: 800M trips in Oct
國慶旅遊人次有望達8億
Chinese citizens will make about 800 million trips to destinations at home and abroad during the upcomingNational Day holiday, according to a report from China's largest online travel agency, Ctrip. Chinese made 726 million domestic trips during last year's National Day holiday, up 9.43% year-on-year.
國內最大的在線旅行社攜程發布的報告顯示,在即將到來的國慶假期期間,赴國內外旅遊目的地遊玩的國人預計約達8億人次。去年國慶假期期間,全國共接待國內遊客7.26億人次,同比增長9.43%。
Domestic tours will continue to boom this year as Chinese people are more willing to travel in the homeland to celebrate the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. Chinese also will make millions of outbound trips during the holiday thanks to an increase in direct international flights and convenient visa policies.
由於國人更願意在本土旅遊來慶祝新中國成立70周年,今年國內遊將持續增長。由於國際直達航班的增多以及籤證政策的便利,假期期間進行境外遊的國人數量也將達數百萬人次。
Ctrip users have booked trips to 90 countries and regions through the online platform for the week-long holiday. First-tier cities, including Shanghai, Beijing and Guangzhou, remained the largest sources of visitors while county-level cities marked faster growth in terms of tourist numbers. More than half of the travelers will be young people aged between 20 and 40, while nearly one-third of tourists will be children with their parents, the booking data showed.
目前攜程用戶已通過該網上平臺,為這個為期一周的假期預定前往90個國家和地區的行程。上海、北京、廣州等一線城市依然是最大的客源城市,縣級城市的遊客人數增速較快。預訂數據顯示,超半數遊客將是年齡在20-40歲之間的年輕人,近1/3的遊客是有父母陪同的兒童。
重點詞彙
1、upcoming
英 /p'km/ 美 /'pkm/
即將來臨的即將來到的
2、the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China
紀念中華人民共和國成立70周年
當當網開學總動員活動進行中