學過英語的朋友都知道, egg 是雞蛋,apple 是蘋果。但是,又有多少人知道egg apple是什麼呢?
該不會有那種迷之自信的人,認為這是:雞蛋蘋果?或者,省略一個字,雞蛋果?
雞蛋果?百香果?這些通通都不是,你肯定猜不著哦!
egg apple
這個食物相信大家一定不會陌生,egg apple其實是指茄子哦!
因為在外國有些茄子的形狀酷似雞蛋和蘋果,因此他們把egg apple稱為「茄子」。
在英國茄子還有另外一個名字叫aubergine」 [bin];美國則叫「eggplant」 [eɡplnt]。
例句:
Would you like to have egg apple for lunch?
你中午要吃茄子嗎?
Go bananas
「bananas」(香蕉的複數形式),它可不只表示很多個香蕉,還可以是一個形容詞,意思是瘋狂的;糊塗的,所以「go bananas 」也不是「去吧,香蕉!」,而是指某種發瘋,不正常的狀態。
when she met JayChou, she went bananas.
當她看見她的偶像周杰倫,她瘋狂了。
an apple of love
an apple of love不是指「蘋果之戀」,是指「西紅柿」哦!
傳說在16世紀初,西紅柿進入歐洲後,人們就喜歡把它種植起來觀賞。後來大家覺得這種果實色彩很豔麗,能激發男女之間的愛情,因此就給它冠上了「愛情之果(an apple of love)」的名義。
"An apple of love" is the nickname of tomato.
"An apple of love"是西紅柿的暱稱.
couch potato
外國人很少用sofa一詞,長沙發叫couch,單人沙發叫armchair。
couch potato專指吃飽飯後成天窩在沙發看電視的人,也有電視迷的意思,非常形象。
You are such a couch potato on weekends!
你一到周末就整天躺著看電視!
沒想到英語裡不同的單詞搭配起來還有更有趣的意思,
如果大家還知道關於「水果」的有趣表達,也歡迎私信我或則評論區分享給大家哦~