最近網絡上被熱議的就是某演員博士論文抄襲事件,當然很多人在此之前都表示不知道該演員是誰,而且大家應該對娛樂圈的事情也都不怎麼關心,所以大白也就沒湊那個熱鬧了。但看事情好像還在持續發酵,每天打開各種新聞平臺都是再講這個事情,然後大白就在想,是不是也應該寫點啥?那寫點啥呢?那我們就來說說「學霸、偽學霸、學渣、學弱、學神」英文都應該怎麼說!
1、學霸
很多人搞笑將「學霸」直譯成「study bully」,當然是錯誤的,比較地道的表達應該是「curve wrecker」。
curve是美國大學的所有學生的成績曲線,wrecker是破壞者。學霸因為成績太好會破壞成績正常的正態分布的曲線,所以叫曲線破壞者。——符合我們所謂的「學霸」的定義。
例句:He is a real curve wrecker. While everybody else failed the exam, he got full marks!
他真是學霸。其他人都不及格,他卻得了滿分!
當然關於「學霸」的翻譯,網絡上各種版本都有,比如說下面這些:
普通版:straight A student種族版:straight A-sian student崇拜版:straight A-mazing student羨慕嫉妒恨版:straight A-hole student腹黑詛咒版:straight A-lone forever student非人類版:straight A-lien student
2、偽學霸
「偽學霸」 大家都知道,就是最近大家熱議的翟天臨的這種,意思是「假學霸」,翻譯中,我們關鍵要翻這個 「偽」字。在英語裡表示「假的」 通常情況下會用fake,但是fake一般形容事物,如果是形容人,我們用一個前綴詞「pseudo」。所以「偽學霸」的英文表達應該是:pseudo curve wrecker。
3、學渣
在學校裡面與學霸對應的就是「學渣」,學渣 ,也叫學灰,是那些學習不理想的學生對自己的一種自嘲,當然這種叫法也成為學生在學校壓力釋放的一種方式。
有人說學渣一般分兩種:
(1)腦子笨但還算勤奮:a dumb guy;
這個在網絡上有一個特定名詞叫「學弱」,還可以用「retard-智力遲鈍的人」表示。
(2)腦子不聰明還不勤奮:a slack student。
還有一個單詞「underachiever」也可以表示學渣,其本意是「後進生;學校學習成績低於智商的學生」,也就是指那些天資聰慧,但不願努力的學生。(個人覺得用這個形容學渣更貼切。)
例句:While intelligent (with an I.Q. of 116), he was an underachiever who was quick to lose his temper.
儘管聰明(智商116),但是他卻是一個老發脾氣的後進生。
4、學神
學神,那應該是比學霸更厲害的一類人,在學習中如神一般的人物,我們可以翻譯成「academic prodigy」。這裡的prodigy是「神童」的意思,而學業方面如神一般厲害的人,那就可以說是acdemic prodigy。這個詞強調的是學神智力超群,不需要怎麼努力就可以獲得好成績。
例句:I am so envious of those academic prodigies who made very little endeavor to achieve high grades. 我好羨慕那些毫不費力就取得好成績的「學神」。
怎麼樣?對於學霸、偽學霸、學渣、學弱、學神的這些表達你都學會了嗎?最後還想說說論文抄襲這件事,網絡上將整件事總結為一句話:不想當博士後的偽學霸不是真演員!雖然某演員的學霸人設崩塌了……但我們還是要努力並坦誠地做真正的「學霸」不是?因為真正的學霸才值得所有人佩服!