今日導讀
今年對於中國來說是極其特殊的一年,在新冠疫情這個全球共同難題影響之下,全球經濟都受到了不同程度的衝擊。
當全球經濟仍處於衰退陰霾之中,中國及時有效控制疫情,率先實現經濟企穩復甦,令人矚目。
辛巴威中非經濟文化交流研究中心研究員唐納德·魯沙布瓦表示「中國疫情防控和經濟復甦走在了全球前列,為非洲國家提供了有益借鑑。中國通過大數據等手段對疫情進行防控,同時實現復工復產。非洲國家應該向中國學習,通過創新的數位化手段,實現疫情防控和經濟增長兩不誤」。
雙語新聞
China is expected to lead the global economic recovery next year, with major economic organizations and economists projecting a robust performance by China's economy and foreign businesses remaining committed to the Chinese market.
世界主要經濟組織和經濟學家預計,明年中國有望引領全球經濟復甦。中國經濟表現強勁,外國企業也將繼續看好中國市場。
On Friday, a meeting of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, the Party's core leadership, underlined the need to maintain economic growth within a reasonable range, adhere to the strategy of expanding domestic demand and pursue a higher level of opening-up.
周五,中共中央政治局會議強調,要保持經濟增長在合理區間,堅持擴大內需戰略,追求更高水平的開放。
"China, which started recovering earlier, is projected to grow strongly, accounting for over one-third of world economic growth in 2021," said Laurence Boone, chief economist at the Organization for Economic Cooperation and Development, at the release of the organization's Economic Outlook earlier this month.
經濟合作與發展組織首席經濟學家布恩在本月早些時候該組織發布的《經濟展望》中表示:「中國較早開始復甦,預計將實現強勁增長,在2021年佔世界經濟增長的三分之一以上。」
"A solid recovery is expected to continue in China, with GDP growth projected to be around 8 percent in 2021 and 5 percent in 2022," the organization said in the report.
該組織在報告中表示:「中國經濟有望繼續穩步復甦,預計2021年GDP增長約為8%,2022年為5%。」
It added that China's strong recovery will help global GDP return to pre-crisis levels by the end of next year, "The recovery in industrial production in China has also boosted demand for many raw materials in commodity exporting economies, particularly metals."
它補充說,中國的強勁復甦將有助於全球GDP在明年年底前恢復到危機前的水平。「中國工業生產的復甦,也提振了大宗商品出口國對許多原材料的需求,尤其是金屬。」
It said that China's policymakers are now withdrawing its monetary stimulus, which was needed during the outbreak, as the economic recovery has gained momentum in recent months.
報告稱,隨著近幾個月來經濟復甦勢頭增強,中國的政策制定者正在撤銷其貨幣刺激政策,這在疫情爆發期間是必要的。
相關報導
China's economy expanded by 4.9% in the third quarter compared to the previous year, according to government data published Monday, showing the rest of the world what's possible when COVID-19 is brought under control.
CNN報導稱,19日上午,中國國家統計局公布了三季度經濟數據,多個指標由負轉正,中國經濟第三季度增長4.9%。這表明,中國經濟正延續穩定恢復態勢。這一數據向世界其他國家展示了新冠肺炎被成功控制後可以達到的目標。
Growth of less than 5% would normally be a cause for real concern in China, which is accustomed to much quicker expansion. But it's pretty good considering the circumstances, and even more remarkable when compared to the extremely fragile recoveries underway in most other big economies.
低於5%的增長率通常在中國會引發擔憂,因為中國已經習慣了更快的增長。但考慮到當前的形勢,(中國的經濟數據)已經相當不錯了。要知道世界大多數其他大型經濟體的復甦都還任重而道遠,與之相比,中國的表現就更了不起了。
拓展學習
feel the pinch感到手頭拮据、感到經濟困難
雙語例句:If we are going to have a recession, everybody will feel the pinch. 如果我們碰上經濟衰退,每個人都會感到手頭拮据的。
hit someone in the pocket/wallet加重某人經濟負擔
雙語例句:The expenditure of the war against terrorism has hit all of us in the pocket. 反恐戰爭的花費加重了我們每個人的經濟負擔。
bottom out主要指經濟循環達到最低點後開始回升
雙語例句:According to the leading economic indicators the recession will bottom out within the next two months. 根據主要的經濟指標看,經濟衰退將在以後兩個月內達到最低點後開始觸底反彈。
get back on one's feet經濟上重新自立、恢復原來的地位和收入;恢復健康
雙語例句:Max got back on his feet soon after his open heart surgery. 馬克斯在做完心臟直視手術後不久就恢復了健康。
雙語例句:Tom's business was ruined due to the inflation, but he got back on his feet again. 湯姆的公司因通貨膨脹而破產,但他已東山再起。
jump-start以有力的行動重新啟動企業
雙語例句:The president of the United States decided to jump-start the economy with a tax cut stimulus package. 美國總統決定以減稅的一整套刺激措施重新啟動經濟的發展。