歪果仁為什麼大晴天的和你說「a rainy day」?

2021-01-06 中國日報網

有一次,一位外教老師,在大晴天的感嘆道:

I've been really bad lately. It's really a rainy day.

有同事回應:

"Wow! It is raining? Awesome!"

外教老師突然對他白了一眼,無言地走開了……

神馬情況?「A rain day」難道不是「下雨天」?

原來,a rainy day除了有「下雨天」的意思,還表示「不如意的日子」,「窮困的日子」。

eg:

I know you wanna buy a new TV, but you should really save that money for a rainy day.

我知道你很想買臺新電視,但你真應該把這筆錢存下來以備不時之需。

在這裡,需要注意:「rainy day」一般和for搭配使用,意為「以備不時之需」。

如:save/keep money for a rainy day就表示

to save money for a time when it might be needed unexpectedly.

存錢以備不時之需;有備無患;未雨綢繆

Luckily she had saved some money for a rainy day.

幸好她未雨綢繆早有準備。

 

一起看看幾個「rain」常用習語↓↓↓

make it rain

「make it rain」除了直譯的「催雨」,在口語裡還有「撒錢」之意。用此表達的人,是要展示自己有錢,也就是「炫富」。

「Let's make it rain at the club tonight, fellas!」

「兄弟們,今晚我們去酒吧裡撒錢吧!」

 

as right as rain

這個表達,經常在口語裡出現。它有好幾個意思:如「恢復健康」、「一帆風順」、「十分正確」。

今天主要提一下「恢復健康」的用法:

當你給生病的好友送上慰問/祝福的時候,就可以使用這個表達↓↓↓

"I have a cold, but the doctor says I'll be as right as rain."

「我感冒了,但醫生說我很快就能好。」

be rained off

它的英文釋義是:

An event that has been or will be canceled due to inclement weather. Primarily heard in UK.

它來源於英國,因為英國常下雨,有時候安排好的活動,總是會因為突然的雨天被延期或取消,所以,rain-off就是「(因為雨天)XX被取消;被延期」。

I was really looking forward to the football match this weekend, but it turned out to be a rain-off.

我很期待這場球賽,但因為下雨被取消了。

 

It never rains but it pours.

這個短語的英文釋義為:When troubles come they come together.

當有麻煩的時候,麻煩的事兒往往都扎堆來。

它引申為「禍不單行」,有時也可以理解為「不鳴則已,一鳴驚人」。

I broke a fingernail, laddered my tights and then missed my train– it seems it never rains but it pours.

我弄破了我的指甲,緊身衣褲抽了絲,還誤了火車——真是禍不單行。

 

(來源:英語四六級備考  編輯:yaning)

中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。

相關焦點

  • 大晴天老外和我說 「A rainy day?」
    感嘆到:It’s really a rainy day! 我瞅瞅天,It ’s a rainy day ?神馬情況,a rainy day 難道不是「下雨天」的意思嗎?rain名詞:雨,雨天動詞:下雨a rainy day還有下面這種用法for a rainy day口語中,a
  • save money for a rainy day是什麼意思?可不是「為雨天省錢」!
    今天我們一起來學學習語save money for a rainy day,話不多說,讓我們開始吧!save money for a rainy day的意思是「to save money for a time when it might be needed unexpectedly」,即「存錢以備不時之需,有備無患,未雨綢繆」。
  • a rainy day除了表示「雨天」外,還有一個意思,你知道是啥嗎?
    那既然說到了雨,我們今天就來學習學習一些與「rain」有關的短語。1、a rainy daya rainy day除了可以表示「下雨天」,還有一個意思,大家可能不知道,就是「困難時期、窮困的日子」。例句:I know you wanna buy a new TV,but you should really save that moneyfor a rainy day.我知道你很想買臺新電視,但你真應該把這筆錢存下來以備不時之需。
  • sunny、rainy、snowy、windy用英語描述天氣,你會嗎
    語言是一門藝術,語言是用來拉近你和他人的關係。語言也就成了你在外社交時的一個重要的臉面。因為一句得體的語言可以幫你交到一位朋友,相反一句語言也可以讓你傷害一大片的朋友。鋅媽說:這裡的like是介詞,「像……」,而不是動詞「喜歡」。-It's sunny/rainy/snowy/windy.是個晴天/雨天/下雪天/大風天。鋅媽說:It人稱代詞,可以代指天氣、時間、距離、不確定的性別等。在這裡的it代指天氣。
  • rain or shine是「雨天或晴天」嗎?come rain or shine又是啥?
    那既然說到了下雨天,那大白就不得不提之前提到的「rainy day」,這個已經說過很多遍了,不僅僅只有「下雨天」的意思,還可指「困難時期,窮苦時期」。例句:(1)I have a sufficient rainy day fund to sustain me until I find the right opportunity.
  • 問歪果仁「How are you?」 為啥不按套路出牌了?!
    但是在和Native Speaker對話的時候才發現,歪果仁怎麼不按套路出牌?此前,NHK(日本放送協會)為了驗證歪果仁是否會回答「I'm fine, thank you.」做了一次街訪調查。當被問到為什麼回答「Good」時,受訪的澳大利亞一家人表示「It's a good day. It's nice and peaceful.」而如果他們回答「I'm fine.」這可能意味著他們說的不是真實情況,也就是說,其實他們「並不好」。
  • 下雨天發的朋友圈文案和說說,冰冷的夜晚,總有一句溫暖你的心
    Now it is no longer so fantasy, but still like rainy days, like a person sitting in front of the window, counting raindrops.3、我說:我的世界在下雨。你說:沒事,我會為你撐起傘來遮擋。
  • 歪果仁真的不這麼說!
    五一小長假,你去哪玩了?!Where have you been on this five-day holiday?雖然今年五一旅遊的人不如去年多,沒有人山人海的現象,但還是會遇到需要排隊的時候。而英語裡,歪果仁習慣直接說 :What is the capital of XXX- What is the capital of China?中國的首都是哪個城市?
  • 歪果仁關於「心情不好」的口語表達 不只是unhappy!
    下面就來看看歪果仁在口語裡都怎麼形容壞心情吧。Some thing weighs heavily on one's mind心事重重,心裡承受了很多壓力。例如:The boss is quite down these days.
  • day的意思是一天,day in, day out是什麼意思呢?
    day是一個非常高頻的單詞,意思也比較豐富。day可以做名詞、形容詞和副詞。今天我們主要來看一下day做名詞的用法。1、I saw Tom three days ago.我三天前見過湯姆。這句話中的days是day的複數形式,意思是天、幾天。句子中三天前的表達方式是three days ago。
  • 一首帶給人希望和力量的歌曲「Uncloudy Day」
    an unclouded dayOh, they tell me of a home where no storm clouds riseOh, they tell me of an unclouded day哦,陽光燦爛的沃土萬裡無雲的晴天
  • 和天氣相關的英語諺語句子
    明天將是個晴天。it seems to be clearing up. 天似乎要轉晴了。it’s getting warmer (and warmer). 天氣越來越暖和了。i think there』ll be a storm soon. 我看很快就會有場暴風雨。the rain is setting in. 雨下起來了。
  • 名字中帶JQX和ZH的注意了,千萬別告訴歪果仁你叫什麼…
    姓夏的同學們表示,他們的姓被念成【吱】 【次】【族-啊】 都是有可能的  再看Q,歪果仁看到【qu】這個音節的時候 大多數會念成【ku】  你想想,你說:去桑某家,瞬間變成了【哭桑(喪)某家】,不知道的還以為某家出了啥大事...
  • 雲音樂《晴天》破百萬?為什麼是晴天?200萬條評論是什麼概念?
    在同樣可以聽歌+評論的YouTube平臺上,瀏覽量最高的歌曲Despacito的MV評論比《晴天》在網易雲音樂的評論還要少個幾萬條。而在網易雲音樂的曲庫中,《晴天》的評論數量是第二名《雅俗共賞》的近兩倍,而評論量前十的歌曲中,周杰倫還有一首《告白氣球》。為什麼是《晴天》這首歌?
  • 一個「歪果仁」,為什麼要在海外電商平臺直播帶中國貨
    你以為的只是你以為的直播帶貨也是了解中國的方式國內外電商平臺大不相同,網友們也好奇究竟什麼樣的國貨能在海外熱銷。於是,在《相對論》節目中,我們還與高佑思、星悅進行了一場互動猜想:「十裡飄香」螺螄粉、「媽媽覺得我冷」秋褲、「最最養生」黑枸杞、「百吃不厭」大辣條、「用它表白很高端」無人機……這些神奇的中國產品在「歪果仁」眼中是怎樣的存在?他們認為哪一個最具「網紅」潛質?△沒想到,星悅的選擇竟然是......高佑思把直播帶貨也視作一種跨文化交流的方式。
  • 為什麼《晴天》是網易雲音樂裡評論第一的歌曲呢?
    再說說為什麼會是晴天,說實話這首歌的傳唱度不如七裡香也不如東風破,認真說,那時的我們喜歡聽的歌曲他甚至不會在前十,但是他不像烈酒像濃茶,越喝越覺得此中味道。我認為有以下幾點是他成為評論最多的原因。1.還是那句老話,因為他是周杰倫的,擁有著廣大基數的偶像,歌曲評論多不稀奇2.因為晴天的旋律和歌詞,不得不說周杰倫的歌是充滿這意味,越聽越有味的,而晴天的旋律平和卻不失優美,很多人聽到都會隨口哼唱。3.網易雲被我稱為故事會,裡面都是故事,晴天也是很多人共同的故事。
  • 英語中,有關天氣的英語詞彙總結,你是否需要收藏一份?
    Celsius 攝氏;13. weather 天氣;14. forecast 預報;15. sunny 陽光明媚的;16. sunshine 陽光;17. cloud 雲;18. cloudy 多雲的;19. rain 雨;20. rainy 下雨的;21. rainstorm
  • 適合過年發給對象的情話句子,浪漫暖心,你值得擁有!
    下面為大家整理了一些適合過年發給對象的情話句子,浪漫暖心,你值得擁有!不管是晴天陰天雨天,能見到你的一天,就是晴朗的一天!親愛的,春節快樂!Whether it is sunny, cloudy or rainy, the day I can see you is a sunny day!
  • 從《晴天》到《等你下課》,周杰倫的15年
    「名字叫晴天,但整個故事都在下雨」作為曾經網易雲音樂裡的最高大樓——出自2003年專輯《葉惠美》中的《晴天》距今已有15個年頭,不得不令人感慨時光飛逝,如白駒過隙。《晴天》是一首以憂傷貫全部的敘事歌曲,整首歌充滿了無奈和懊悔。就像在操場散步,陽光斜斜地灑過來。
  • 相對論Vol.48丨一個「歪果仁」,為什麼要在海外電商平臺直播帶中國...
    國內外電商平臺大不相同,網友們也好奇究竟什麼樣的國貨能在海外熱銷。於是,在《相對論》節目中,我們還與高佑思、星悅進行了一場互動猜想:「十裡飄香」螺螄粉、「媽媽覺得我冷」秋褲、「最最養生」黑枸杞、「百吃不厭」大辣條、「用它表白很高端」無人機……這些神奇的中國產品在「歪果仁」眼中是怎樣的存在?他們認為哪一個最具「網紅」潛質?