震驚!大晴天老外和我說 「A rainy day?」

2020-12-04 宋維鋼

早上,一位同事上班遲到了。

感嘆到:It’s really a rainy day!

我瞅瞅天,It ’s a rainy day ?

神馬情況,a rainy day 難道不是「下雨天」的意思嗎?

幸虧高人指點,七哥才避免又出糗,原來,a rainy day除了有「下雨天」的意思,還表示「不如意的日子」「窮困的日子」。

哇,恍然大悟。

rain

名詞:雨,雨天

動詞:下雨

a rainy day還有下面這種用法

for a rainy day

口語中,a rainy day 一般和for 搭配,譯為「未雨綢繆,有備無患,以備不時之需」的意思

save/keep money for a rainy day 攢錢以備不時之需

例句:

I want to buy iPhone12,but I should save money for a rainy day.

我想買iPhone12,但是我應該攢錢以備不時之需。

一個雨竟然還能和不時之需有聯繫,那麼rain能和人民幣有聯繫嗎?當然啦~下雨(錢)啦!

make it rain

make譯為製作,做的意思,make it rain?製造雨?人工降雨嗎?都不是的,make it rain直譯為「催雨,求雨」,但也有「撒錢」的意思,也就是「炫富」。接下來的,我們就用求雨的意思來造個句

例句:

To alleviate drought,we make it rain artificially.

為了緩解乾旱,我們人工降雨。

rain既能用於天氣,還可表達心情,更可以用來「炫富」,七哥已經想不到rain還能咋用了?

as right as rain

as right as rain經常用於口語,有「一帆風順」「十分正確」「恢復健康」的意思,給朋友踐行時可以用,肯定別人的答案時,生病的朋友恢復健康時也可以用。

Your answer as right as rain.

你的答案非常正確。

be rained off

be rained off 這個詞組竟然還是被動語態,被雨關閉嗎?很接近了,be rained off這個詞組來源於英國,由於英國多雨,許多安排好的事情常常因為雨天被延期或取消,所以,rain-off就是「(因為雨天)被取消,被延期」的意思。

Our school trip turned out to be a rain-off.

我們的學校旅行因為下雨被延期。

已經想不到rain這個詞有什麼事情是不能表達的了,那接下來這個句子直譯也能理解了。

It never rains but it pours.

It never rains but it pours.要麼不下雨,一下就是傾盆大雨,如果追求信達雅,可以把它譯成「禍不單行」或「不鳴則已,一鳴驚人」。

「a rainy day」除了雨天還有什麼意思(A )?

A.不如意的日子

B.不時之需

以上就是今天的英語小知識,你學到了嗎?

有英語相關問題歡迎關注並私信我交流,有問必回!

相關焦點

  • 歪果仁為什麼大晴天的和你說「a rainy day」?
    It's really a rainy day. 有同事回應: "Wow! It is raining? Awesome!" 外教老師突然對他白了一眼,無言地走開了…… 神馬情況?「A rain day」難道不是「下雨天」?
  • save money for a rainy day是什麼意思?可不是「為雨天省錢」!
    今天我們一起來學學習語save money for a rainy day,話不多說,讓我們開始吧!save money for a rainy day的意思是「to save money for a time when it might be needed unexpectedly」,即「存錢以備不時之需,有備無患,未雨綢繆」。
  • a rainy day除了表示「雨天」外,還有一個意思,你知道是啥嗎?
    那既然說到了雨,我們今天就來學習學習一些與「rain」有關的短語。1、a rainy daya rainy day除了可以表示「下雨天」,還有一個意思,大家可能不知道,就是「困難時期、窮困的日子」。例句:I know you wanna buy a new TV,but you should really save that moneyfor a rainy day.我知道你很想買臺新電視,但你真應該把這筆錢存下來以備不時之需。
  • rain or shine是「雨天或晴天」嗎?come rain or shine又是啥?
    那既然說到了下雨天,那大白就不得不提之前提到的「rainy day」,這個已經說過很多遍了,不僅僅只有「下雨天」的意思,還可指「困難時期,窮苦時期」。例句:(1)I have a sufficient rainy day fund to sustain me until I find the right opportunity.
  • sunny、rainy、snowy、windy用英語描述天氣,你會嗎
    現在我來分享一下如何用英語談論天氣:一、談論天氣的一些日常用語:1.What's the weather like today?/How's the weather today?今天天氣怎麼樣?鋅媽說:這裡的like是介詞,「像……」,而不是動詞「喜歡」。-It's sunny/rainy/snowy/windy.是個晴天/雨天/下雪天/大風天。鋅媽說:It人稱代詞,可以代指天氣、時間、距離、不確定的性別等。在這裡的it代指天氣。
  • 下雨天發的朋友圈文案和說說,冰冷的夜晚,總有一句溫暖你的心
    Now it is no longer so fantasy, but still like rainy days, like a person sitting in front of the window, counting raindrops.3、我說:我的世界在下雨。你說:沒事,我會為你撐起傘來遮擋。
  • day的意思是一天,day in, day out是什麼意思呢?
    day是一個非常高頻的單詞,意思也比較豐富。day可以做名詞、形容詞和副詞。今天我們主要來看一下day做名詞的用法。1、I saw Tom three days ago.我三天前見過湯姆。這句話中的days是day的複數形式,意思是天、幾天。句子中三天前的表達方式是three days ago。
  • 有事來不了,老外可能會回覆你「take a rain check」,啥意思?
    生活中我們總會遇到這樣的事情,當決定某天要和朋友一起吃飯或者購物時,總會臨時被一些緊急事情給拖住,導致你要取消和朋友的約定,只能抱歉的說一句「改日再約!」那這裡的「改天吧」,老外都是怎麼表達的呢?常用的是「take a rain check」.
  • 一首帶給人希望和力量的歌曲「Uncloudy Day」
    正如他自己所說的「我寫的歌中百分之九十來自於我個人的經歷。如果有人想了解我,我歌中都寫到了。」 這首「Uncloudy Day」旋律、歌詞都很簡單,但卻能帶給人一種向上的力量、充滿著生機與希望。放下煩惱,用心聆聽,是否感受到了歌詞中對美好生活都充滿了嚮往?
  • 和天氣相關的英語諺語句子
    明天將是個晴天。it seems to be clearing up. 天似乎要轉晴了。it’s getting warmer (and warmer). 天氣越來越暖和了。i think there』ll be a storm soon. 我看很快就會有場暴風雨。the rain is setting in. 雨下起來了。
  • 別把You made my day譯成製造我的一天,真正意思是讓我十分開心
    you made my day意思是「你讓我的一天很美好」「你讓我感到很開心。一般這種說法用來表達說話者的一種感謝之情,感謝他人的陪伴和幫助。看看老外聊天時怎麼用make my day:A This morning I had my breakfast in bed.Frank had never done it before.It really made my day.
  • 老外說「January and May」,千萬不要理解成「一月和五月」
    那它們合起來January and May,難道就是"一月和五月"的意思?這是妥妥的中式翻譯,童鞋們千萬不要犯這種錯誤啦,不然老外會笑話你。為什麼要放在一起說?它們關係還真挺親密的。其實這個俚語起源於一個典故,January和May是該故事中的兩個人的名字。前者是一位男爵,他在60歲時娶了一個如花似玉的名叫May的年輕姑娘。他們相愛了,所以,January and May也就變成人們調侃的「老夫少妻」了。
  • 為啥老外冷的時候要說「Brrr」?怎麼讀?莫名很喜感吶!
    今天的表達稍微有一點點意思哦,我們來總結一下老外常用的一些語氣詞。同樣是人,為嘛老外把 「嗷」說成「Ouch」,「嘔」說成「Yuck」?為啥老外冷的時候要說「Brrr」?怎麼讀?莫名很喜感吶!也就是說當老外冷的時候,他們經常會用到的一個感嘆詞就是brrr。你們一定要聽一下這個詞,我真的覺得很喜感。其實讀快點,這個詞就像我們很冷的時候哈氣,呼哈哼哈。英語例句:① Brrr! It's soooo freezing cold in the room. Turn the heater on.呼,房間裡太冷了。把暖氣打開。
  • 老外說"January and May",千萬不要理解成"一月和五月"
    那它們合起來January and May,難道就是"一月和五月"的意思? 這是妥妥的中式翻譯,童鞋們千萬不要犯這種錯誤啦,不然老外會笑話你。 其實,它真正的意思可有點小內涵呢…… 為什麼要放在一起說?它們關係還真挺親密的。 其實這個俚語起源於一個典故,January和May是該故事中的兩個人的名字。前者是一位男爵,他在60歲時娶了一個如花似玉的名叫May的年輕姑娘。 他們相愛了,所以,January and May也就變成人們調侃的「老夫少妻」了。
  • 老外看到中國的行動支付都震驚了!
    隨著智慧型手機和移動網際網路的發展,現在行動支付已經成為了主流付款方式,現在也已經開始向全世界普及。要說之前的除了現金以外的支付方式,大家都只會想到用銀行卡來支付,而現在要說行動支付,大家肯定都會想到中國的手機支付。
  • 「現在幾點了」別說成what time is it now,老外會這麼說……
    是我們中式思維下得出的翻譯,講英語的時候其實必要說now,因為當你問出這句話時就是在問現在,在沒有附加信息的情況下,你不可能問明天幾點了?或者昨天幾點了?所以加上now在老外看來純屬多此一舉。那什麼時候可以加now呢?
  • 我誇老外皮膚好白,說成「You are white」,老外尷尬了一瞬!
    今天我們來總結一些常見的描述人外貌的英語吧,如果你把皮膚黑說成You are black,老外瞬間臉色會大變哦!而且,你誇老外的時候也要注意,我誇老外皮膚好白,說成「You are white」,老外尷尬了一瞬!1. You are black 不要再這麼說啦!
  • 老外說how are you真正內涵是?別用fine了:他們可不是這麼說的
    我相信很多小夥伴也像我一樣直到現在都還記得課本上李雷和韓梅梅互相打招呼的圖案......記得出國前在讀雅思班的時候,老師一上來就問how are you,全班同學幾乎異口同聲的回答,I am fine, thank you ,and you?當時聽到我們的回答直接把雅思老師氣笑了:「就你們這樣的還是別出國了,否則得被老外笑死。
  • 周杰倫《晴天》歌詞的含義
    周杰倫創作過的很多經典的歌,這其中傳唱度很高,也是小編比較喜歡的一首歌就是《晴天》,很多人不僅喜歡聽而且會唱,但你知道晴天歌詞背後的真實故事嗎?據說他描述的是年少青春時被女生拒絕的故事。許多人都聽過《晴天》這首歌,然而你可能不知道這首歌其實很早的時候就已經發行,它是周杰倫2003年發行的專輯《葉惠美》中收錄的,這就是不少人感到震驚的地方了,一首10多年前發表的作品,至今依然被人們喜歡,可見它的影響力有多麼大。
  • I'm dead≠"我死了"! 這樣的神翻譯你嚇壞老外了
    這樣的神翻譯你嚇壞老外了 2018-09-21 14:57 來源:英語口語小鎮 作者:   有時候,我們會遇到這種情況:每個單詞都認識,但是串起來,意思和你理解的完全不一樣!