精選65句被老美說爛但教科書隻字不提的地道美國俚語,看完了可以在老美面前好好炫耀一番。
>>課本上沒教的地道美國俚語(1)
>>課本上沒教的地道美國俚語(2)
>>課本上沒教的地道美國俚語(3)
>>課本上沒教的地道美國俚語(4)
16. push around 驅使(某人)
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don’t really like the topic.
A: Gary, 你想你是不是可以把這個報告重寫一遍。我並不是很喜歡那個主題。
B: Hey, I’m only trying to help you out. You shouldn’t be pushing me around like this.
B: 嘿! 我是在幫你忙耶! 你不應該這樣指使我喔!
「把一個人推來推去」應該和「指使」很容易聯想吧!
17. brush off 不理;默視
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian’s obscene speech towards you?
A: 你跟 Lambert 先生提過 Ian 對你講的猥褻的話嗎?
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
B: 有! 但他輕輕帶過(不理),好象他覺得那並沒有什麼!
「brush away(aside)」 也是「不理」的意思。如」He brushed aside our objection.」(他無視我們的反對)。
18. boss around 頤指氣使
A: Oh! No. I』ve got assigned to work with Marvin for our group project.
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做團體作業。
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
B: 唉呀! 我聽說他很愛指使人的。
「boss around」 和 「push around」 都是「指使人」的意思。說一個人愛命令人也可以說」He is very bossy.」。
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
A: 你猜怎麼了? 首先我門的車爆胎了,現在我的行動電話又沒電了。
B: Oh, boy!
B: 唉!
「flat tire」 是「爆胎」的意思」。
「Oh, boy!」是美國人用的一種感嘆表示詞句。不必問他們為什麼不說 「Oh, girl」 還是別的,因為他們也不知道。
20. bound to 必定
A: Dan forgot his map?
A: Dan 忘了帶地圖了嗎?
B: Yep! And he’s bound to lose his way.
B: 是的! 他鐵定要迷路了。
「bound to」 是必定的意思。 「你死定了!」就可以說 「You’re bound to die.」。