You're going too far!如果翻譯成「你走太遠了」就大錯特錯了!

2020-12-27 九九英語

*You're going too far.你太過分了!

這句話字面上的意思就是「你去的太遠了」,引申過來也就是「你踏進不該踏進的地方了」,或者「你越界了」。

於是這句話就可以理解為「你太過分了」的意思。

我們再來看一段對話:

A:Dude,Since when have you become this bald?

B:Hey, hey!That's overstepping the line.Don't insult my hair.

A:But it really looks terrible.You didn't use to look like this, did you?

B:Well, probably not, but still I prefer that you don't talk about it.

B:It's just so hard to ignore.I mean, your head is so shiny.

A:You're going too far.

B:Am I?Sorry about that. I just get really excited when I see bald people.

B:Okay, can you shut up now?

老兄,你從什麼時候開始那麼禿的?

嘿,嘿,這有點過分了哦,別批評我的頭髮。

只是看起來真的很糟啊,你以前不是長這樣子的吧?

嗯,大概不是吧,但我還是希望你不要講這個。就實在很難忽視嘛!你看你的頭閃閃發亮啊!

你太過分了!

是嗎?抱歉,我看到禿頭的人總是特別興奮。

好了,你現在可以閉嘴了嗎?

對話中出現的overstep the line也是類似的意思,表示越界了,太過分了。其他類似的說法還有over the mark,step over the line等等。

我是九九,感謝您的閱讀,也歡迎您關注我,共同學習,共同進步!

相關焦點

  • 英語You're going too far是什麼意思?你能回答嗎?
    英語You're going too far是什麼意思?你能回答嗎?我們既然要「學並學好」英語,對於「英語You're going too far是什麼意思」這樣的問題,當然是要求你「用英語說出它的意思」,而不是「能說」它的中文意思。
  • 除了You're going too far之外還有哪些說法表達太過分了的意思?
    首先我們先看下You're going too far. 這句話看字面上的意思就是「你去得太遠了。」,引申也就是「你踏進不該踏的地方了。」或「你越界了。」,於是就可以理解為「你太過分了。」的意思。通過以下對話,我們看看老外聊天都怎麼用。
  • 「太過分了」英語怎麼說?
    正確的表達是 You're going too far. Go too far的意思 是超出合理範圍太遠,也就是過分的意思了 eg: Stop laughing at him,
  • 「你太過分了」英語怎麼說?可別說是You'retooover!
    "你太過分了!「」別太過分了!「「我過分嗎?」」過分「英語怎麼說呢?今天教大家既簡單又地道地用英語表達」過分「01.外國人還經常在toomuch前加wayway在這裡是副詞,表示程度(用於強調)格式:way 副詞/介詞waytoomuch:太過分了waytoofar:太遠了Itswaytoomuch!太過分了!Isittoomuchtodosth?
  • 學英語,為何非得把那句英語「翻譯」成中文不可?You're the man
    「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可呢?You're the man.「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可,而不是「翻譯」成英語?有人說:學英語,把"You're the man"翻譯成「你是男人」大錯特錯啦!
  • 「你太過分了」英語怎麼說?
    正確表達:You are going too far 知識點: Go too far 不是走得太遠的意思 你太過分了,必須向她道歉。 I didn't mind at first, but now you've gone too far. 我一開始不介意的,但現在你做的太過了。
  • 老外說「Nice to meet you」,結果你說「me too」?大錯特錯啦!
    當老外說「Nice to meet you」,結果你說「me too」?大錯特錯啦!咔咔記得小時候學習「nice to meet you」,老師教我們回答「nice to meet you, too」。後來慢慢地接觸到「me too」這個詞組,表示「我也是」。所以順其自然地以為「Nice to meet you」很高興見到你,可以直接回答「me too」,我也是。
  • too……to……結構用法,都是「太……不……」的意思嗎
    你太小了,看不懂這本書。(to read不能看懂)It's too good to be true.哪有這樣的好事。(to be true不可能是真的。)生命如此短暫,不應浪費在你所討厭的工作。(to waste不應浪費)Youth sees too far to see how near it is to see farther.年輕人好高騖遠。
  • 你離offer只差一個好形象:面試著裝打扮六大雷區
    過於休閒舒適或高調時髦的打扮都不太合適,如果你希望給面試官留下好印象,那麼切記在穿著打扮上一定要避開以下六個雷區。you're too assertive or even rebellious.研究表明,穿棕色衣服會給人一種守舊、消極的印象,讓人認為你不是一個思維敏捷、富有幹勁的員工。
  • 「你行你上啊」不是You can you up,別再亂翻譯啦!
    你行你上啊」用英語該怎麼說呢?如果真對老外說一句You can you up!>If you say someone should put up or shut up, you mean that they should either take action in order to do what they have been talking about, or stop talking about it.
  • 「你什麼意思」用英語怎麼說?千萬不要說成「What's your meaning?」
    01「What do you mean?」"mean" 做動詞有「意思」的含義但需要藉助助動詞來完成疑問當你對別人說的話不理解的時候可以用這句表達What do you mean? I've got enough money? I'm as broke as you are. 你什麼意思?
  • far是遠,cry是哭,「far cry」是「遠到哭」嗎?
    置頂【必克英語】,碎片時間提升自己 今日導讀 日常表達中,我們不能僅憑表義去翻譯 例:If you cry wolf too often, people will stop believing that you need help. 如果你經常喊狼來了的話,當你真需要幫助時,人們便不會相信了。
  • 關於歐文「讓隊友滾出去」,很多中文翻譯是斷章取義
    歐文在這裡的原話是「If it's harsh as a leader or too much for anybody, if you're not in our locker room, stay the
  • 《黑鏡》:Maybe you re old!
    《黑鏡》第五季經典臺詞1.People try so hard to look how they think they should look,they probably saw it in some movie,but i like this,you re
  • very,much和far的使用
    (不能說:*… very improved)2.在形容詞和副詞的比較級(見146)前,在 too, more或less前,不用very,而用much或far。(在 too little前很少用much。)Jane's mch/ far better.珍妮好多了。
  • 你經常犯的語法錯誤 The Grammar Errors You KEEP Making
    In fact, it's almost impossible to know what mistakes you're making if nobody tells you right?其實是很難的。事實上,如果沒有人告訴你的話,基本不太可能知道自己在犯什麼錯誤是吧?所以大家都原諒了你,並不是你的錯。
  • 這首火了十年的英文歌,在你的英文歌單嗎?
    of difference愛太遠Between you and me愛因差異而點燃Love is a matter of distance愛隨距離而蔓延That you are too far away
  • How are you? I am…….如果不太fine該怎麼回答?
    #2020大學開學#How are you?I’m fine. Thank you! And you?在中國強大的教育體制的作用下,以上對話幾乎成了每一個學過英語的人的下意識回答。除了狀態特別好的時候,回應陌生人或者不太熟的人也可以如此2. 還不錯Can’t complain / Couldn’t be better / Never been better / Not too bettereg:what's the weather like on your holiday?你度假時天氣怎麼樣?
  • 「a far cry from」別理解成「離得很遠哭」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——a far cry from, 這個短語的含義不是指「離得很遠哭」,其正確的含義是: be a far cry from sth 和…相去甚遠,與…大相逕庭This flat is a far cry from the
  • You are impossible 不是「你不可能」,千萬別再翻譯錯啦!
    如果你聽到老外說you are impossible千萬別理解成「你不可能」impossible通常翻譯成「不可能」但是在這個表達中可不是這個意思喲~還是來看一下權威的解釋吧:It翻譯成中文就是「不可理喻」的意思。一起來看兩個例句吧:Alisa told me that she has to leave the job because her boss is really impossible.艾麗莎告訴我,她必須離職了,因為她的老闆非常不可理喻。