*You're going too far.你太過分了!
這句話字面上的意思就是「你去的太遠了」,引申過來也就是「你踏進不該踏進的地方了」,或者「你越界了」。
於是這句話就可以理解為「你太過分了」的意思。
我們再來看一段對話:
A:Dude,Since when have you become this bald?
B:Hey, hey!That's overstepping the line.Don't insult my hair.
A:But it really looks terrible.You didn't use to look like this, did you?
B:Well, probably not, but still I prefer that you don't talk about it.
B:It's just so hard to ignore.I mean, your head is so shiny.
A:You're going too far.
B:Am I?Sorry about that. I just get really excited when I see bald people.
B:Okay, can you shut up now?
老兄,你從什麼時候開始那麼禿的?
嘿,嘿,這有點過分了哦,別批評我的頭髮。
只是看起來真的很糟啊,你以前不是長這樣子的吧?
嗯,大概不是吧,但我還是希望你不要講這個。就實在很難忽視嘛!你看你的頭閃閃發亮啊!
你太過分了!
是嗎?抱歉,我看到禿頭的人總是特別興奮。
好了,你現在可以閉嘴了嗎?
對話中出現的overstep the line也是類似的意思,表示越界了,太過分了。其他類似的說法還有over the mark,step over the line等等。
我是九九,感謝您的閱讀,也歡迎您關注我,共同學習,共同進步!