「toilet water」才不是「廁所水」!真正的含義你可猜不到~

2020-12-04 書山圖

前幾天小沃在跟外教老師Lisa聊天的時候聊到了夏天穿什麼的問題,聊著聊著扯得有點遠,聊到了「toilet water」上面。大家聽到這裡,一定好奇小沃為什麼跟Lisa老師聊「toilet water」。

畢竟,「toilet」是「廁所」,「water」是水。所以說,「toilet water」就是「廁所水」~

如果大家真的這麼想的那實在是太大錯特錯了!來,今天我們一起來科普一下「toilet water」的相關知識!

toilet water

首先我們先來看一下「toilet water」的釋義:

「toilet water」是指有香味的液體,可以用在肌膚上的,那也就是香水。不過一般我們用「toilet water」代指「淡香水」,是指香精含量在8%-15%。是中低檔香水,價格也比較低廉。

Well, I knowing you, it's probably some cheap toilet water from the Woolworth's.

我太了解你了,估計是一些廉價的伍爾沃斯牌香水。

香水

在英語中,更常用的表示香水的單詞是「perfume」。

She adores French perfume.

她非常喜歡法國香水。

香調

說到香水,不得不說一下「香調」。

在英語中,「香調」可以用「fragrance notes」來表示,一般我們在說香水的時候,會用到「前調、中調和尾調」來完整的表示一個香水的香調。英語表示是下面幾種:

前調:top/head notes

中調:middle/heart notes

尾調:base notes

toilet的其他表達

說到toilet,大多數人都知道「toilet」代表「廁所」,不過toilet還有什麼其他表達呢?快來看一下:

toilet soap 香皂,沐浴皂

toilet bag (尤指旅行使用的)洗漱用品袋

toilet paper/tissue 衛生紙,手紙

toilet roll 衛生紙卷,手紙卷

toilet mouth 滿嘴髒話的人

相關焦點

  • toilet water 千萬別誤解為「廁所水」!真正的意思你肯定想不到
    但你有沒有仔細看看,瓶身上寫的是什麼呢?沒錯,是 toilet water等等!toilet 是「廁所」,water 是「水」,難道這是「廁所水」?看這麼好的包裝,它也不像是刷馬桶的廁所水啊!其實,toilet water ≠ 廁所水那麼,它到底是什麼意思呢?
  • 外國女生常買的toilet water是什麼?翻譯成「馬桶水」就尷尬了
    今天同事跟小編說,她去店裡買香水,結果看到瓶子上寫著「toilette」,這不是馬桶的意思嗎?難道這個香水是用在廁所裡的?其實,toilet water並不能直譯成「馬桶水」!它真正的含義是「淡香水」。
  • 「toilet water」是什麼意思呢?千萬不要誤解成是「廁所水」哦!
    toilet watertoilet water是什麼意思呢?可不是「廁所水」,而是指「香水、劣質香水」。英英釋義:(1)toilet water is fairly weak and inexpensive perfume.
  • 衛生間是toilet、bathroom還是WC?「廁所」你都不會說!
    愛學習的你可能還知道有「bathroom」、toilet」,但其實在不同的國家衛生間的叫法可是不一樣的。曾經有個人去美國旅遊,想上廁所了,到處問哪有「WC」,居然沒人能懂!其實用「WC」來詢問廁所是一種過時的說法,在國外你問WC在哪兒,就好像在中國問:「哪裡是茅房?」是不是有種穿越劇的詭異感!
  • 不同的文化對「廁所」有不同的說法,除了toilet還有什麼用字呢?
    網上流傳一則笑話,秘書在上廁所時,美國老闆打電話來:「Where are you?」秘書慌忙之中回答:「I'm in the toilet!」老闆驚呼:「What are you doing in the toilet?!」(你在馬桶裡幹什麼?!
  • 廁所才不是WC!兩個單詞就暴露了你的英語水平!
    今天是一篇有味道的文章~大家慎重觀看:還在把」上廁所「說成" go to WC" 的拌粉趕緊別說了!因為在國外,跟老外說」WC「,你根本找不到廁所!啥是WC?WC的全稱是water closet,也就是水箱、抽水馬桶的意思。最初來自英國,給人的印象是不太乾淨的、簡陋的。所以很多外國人都放棄了WC這個用法~那麼問題來了:廁所應該咋說呢?
  • 網際網路+:accessible toilet是什麼toilet?
    網際網路+:accessible toilet是什麼toilet?見到英語accessible toilet,相信很多英語詞彙量大的人一定能張口就來:無障礙廁所。問題是:你會說英語accessible的中文就代表你學會英語accessible了嗎?
  • 到國外找廁所,可不要問Where is the WC呀!
    WC的全稱是water closet,它確確實實可以表示廁所。但是,你可能只能在英國的小部分的地方看到WC這個表達。所以到國外找廁所,可不要問Where is the WC呀!很可能你問的老外都不清楚這個表達。02廁所怎麼找?
  • 老外給你發「Sorry WC」是什麼意思?難道上個廁所還要道歉?原來……
    「為啥連上廁所都要跟我說?」這是國外的禮儀嗎,去廁所還要道歉不成?WC=water closet(flush toilet)抽水馬桶,但Sorry WC 可是和廁所一點關係也沒有的噢~如果不了解這些簡化的含義交流起來肯定會非常困難,甚至會鬧出大笑話的~01Sorry WC其實WC= wrong chat= 發錯人了。
  • 「make water」是啥意思?燒開水?做水?沏茶?你絕對想不到!
    等會兒找你,我得尿尿去~也可以用pass water來表示~「我想尿尿」還可以說I want to pee.小孩子還會用tinkle來表示tinkle=發出叮咚聲(好像還挺形象的)例句:Mummy,I wanna tinkle.
  • 還把廁所說成WC?這樣出國可是會被嘲笑的!
    人有三急又找不到廁所,別提多慌亂了!可是放眼望去,哪裡也看不到「WC」的字眼怎麼辦!WCWC的全稱是water closet,也就是水箱、抽水馬桶的意思,最初來自英國,給人的印象是不太乾淨的、簡陋的。所以,你在問WC在哪的時候,怕是會給人感覺你在問:「馬桶,馬桶在哪裡?」那麼,怎麼表達廁所才地道呢?
  • 同一含義的不同表達
    其實,關於我來自中國用英語怎麼說的答案可並不只有一種。當有人問「Where do you come from?」你來自哪裡?我們可以自豪地回答:I come from China.我來自中國。除了這個回答,我們還可以說I am from China.我來自中國。當然,如果你想說我是中國人,也可以說I am Chinese.
  • 小學英語作文:Allow Us to Go to the Toilet during Class
    小學英語作文:Allow Us to Go to the Toilet during Class 2013-01-17 14:53 來源:恆星英語 作者:   Allow Us to Go to the Toilet during Class 允許我們上課時上廁所
  • 酒店的免費水不是 「free water」,而是這個詞!
    常住酒店的同學可能發現了,酒店裡的免費水的翻譯不是 free water,而是另一個單詞。你猜得出是什麼單詞嗎?complimentary 多形容一家企業免費送給別人的東西,酒店裡的水正是酒店送給顧客的,所以酒店裡的免費水就是 complimentary water,有時候也會寫成 complimentary drinking water.
  • 你猜sweet water是啥意思?
    因為,它是我們無法通過直譯就能輕易理解的喲~比如說,今天小編就給大家來分享7個有趣的,容易讓人誤解的英語俚語:①Green handGreen hand是指新手,而不是綠手哦。顏色在中西的文化中的含義是不同的。綠色在中國可能更多地是表示「原諒色」(戴綠帽子,嘿嘿,你懂的啊~),而綠色在說英語的國家中則有「缺乏經驗」的含義。
  • 「上廁所」不要再說「Go to WC」啦,真的很粗俗!
    「上廁所」英語怎麼說? 我們先來說說WC這個詞的原本含義吧。那應該怎麼表達「廁所」呢? 1. Toilet 廁所 這個一般是說公共廁所 Public toilet 例句: Could you tell me where the ladies' toilet is, please?
  • 你正在上廁所,卻有人來拉門,驚慌失措的你該如何用英文表達「這裡...
    不知道大家有沒有遇到過這樣的尷尬情景,在上廁所的時候,突然有人試圖拉開你的門,於是你被嚇得心驚肉跳,如果門鎖是壞的,這時候就尷尬了! 上廁所有人敲門該如何用英語回答?
  • 每日一詞∣廁所革命 toilet revolution
    文化和旅遊部6月16日表示,《全國旅遊廁所建設管理新三年行動計劃(2018-2020)》實施一年半以來,全國新建、改擴建旅遊廁所3萬座,完成新三年計劃目標任務的47%。文化和旅遊部發布的統計數據顯示,廁所革命工作開展以來,我國旅遊廁所取得了量的突破和質的提升。
  • 「pay the water bill」別理解成「交水費」,會鬧笑話!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——pay the water bill, 這個短語的含義不是指「支付水費」,其正確的含義是:pay the water bill 上廁所(小便)Excuse me a moment, I just
  • 每天讀一篇英語小故事:The Toilet Tank (1)
    He noticed water flowing into the toilet bowl. That's strange, he thought. The water continued to seep into the bowl. Stanley lifted the toilet tank top.