(點擊上方↑↑↑↑↑↑「GameLook」,訂閱微信)
今天,《刀塔傳奇》開發商莉莉絲遊戲(上海莉莉絲科技)正式向美國加州Menlo Park聯邦法院提起對美國手遊開發商uCool的訴訟,稱uCool開發的《Heroes Charge》對莉莉絲遊戲造成了侵權,截至發稿,訴訟文件尚不可查閱。
這起民事案件將由加州北區法院受理並尋求陪審團審判,目前該案件由法官Donna M.Ryu負責審理,據gamelook的了解,這起案件將在美國當地完成訴訟。
莉莉絲遊戲創始人兼CEO王信文在去年的福布斯評選的《中國30位30歲以下創業者排行榜》當中排名第23位,不過在歐美像福布斯這樣知道莉莉絲的媒體極少,很少有老外聽說過莉莉絲紅遍中國的手遊產品《刀塔傳奇》,這也包括很多歐美遊戲行業從業者。
與之相反的是,uCool通過早於《刀塔傳奇》發布英文版產品《Heroes Charge》在歐美市場佔據了先機,在產品發布後《Heroes Charge》在北美市場進行了長期且大量的宣傳和廣告投放,甚至2015年超級碗期間uCool還在美國為這款遊戲投放了電視廣告、並獲得了歐美主流媒體的報導。
《刀塔傳奇》於2013年11月正式對外限量封測,2014年2月底正式登陸國內iOS平臺,隨後在5月份第一次拿到了中國iOS收入榜冠軍。uCool開發的《Heroes Charge》發布於2014年8月份,明顯晚於《刀塔傳奇》,據gamelook的推算,《Heroes Charge》海外此前月流水曾達到3000萬人民幣左右,目前在美國、韓國等手遊市場這款遊戲依然在收入榜Top 30之內。
Heroes Charge(上)和《刀塔傳奇》(下)戰鬥界面對比
隨著《刀塔傳奇》於2014年下半年還是逐步啟動海外版的發布,在亞洲的臺灣、東南亞、韓國地區,《刀塔傳奇》終於開始反超《Heroes Charge》的排名。與之同時準備的則是《刀塔傳奇》對《Heroes Charge》的維權。
此前GameLook也曾對兩款遊戲做出過非常直觀的對比,與很多開發商只借鑑玩法不同的是,《Heroes Charge》最初的UI和角色設計與《刀塔傳奇》非常相似,此次莉莉絲決定正式提起訴訟或已經有了一定的把握。
外媒表示,「至於《Heroes Charge》是否會被判為侵權還不得而知,但稍後隨著法庭訴訟文件的公開,我們可以獲得更多的信息。」
暴露的問題:國內開發商品牌保護意識不夠
從莉莉絲此次的起訴案在歐美媒體的反應來看,最早報導的是gamepolitics,而且歐美的主流遊戲媒體都還沒有報導此事。
更讓人哭笑不得的是,gamepolitics對《刀塔傳奇》的遊戲名的英文翻譯是Sword and Tower(刀和塔?),而且該媒體唯一了解的情況是,王信文進了福布斯的排行榜,可見海外媒體根本沒有正常、正確的途徑去了解《刀塔傳奇》。
反觀《Heroes Charge》,因為這款遊戲已在歐美市場公開運營了將近8個月,該遊戲在谷歌的英文搜索結果達到了5880萬條。
海外報導截圖,紅線部分很能說明問題
作為2014年中國區收入最高的iOS遊戲,《刀塔傳奇》和研發商莉莉絲在歐美的低認知現狀讓人憂慮。這說明國內知名遊戲產品、以及知名公司對自身品牌保護和海外宣傳的缺位。
基於海外遊戲市場較為嚴肅、嚴謹的輿論環境,如果此前有過相對主流的歐美媒體報導和介紹《刀塔傳奇》這款遊戲的境遇不至於到無人知曉的程度,也正是因為此前缺乏報導,涉嫌侵權的遊戲產品也得以在海外市場無壓力的通行無阻。相反,日本知名手遊產品往往在海外有更多的媒體報導,這說明了日本公司的品牌意識。
《刀塔傳奇》眼下的遭遇確實提醒了了國內遊戲廠商,需要注意自身優秀產品在海外的品牌保護。畢竟,手遊產品的運營日趨全球化,如果沒有做好這部分的工作,某些時候會為自己陡增煩惱。
全球化的中國手遊產品的另一個問題:產品品牌的不統一
在中國手遊產品的全球化上,《刀塔傳奇》也是一個比較值得大家了解的案例。
據gamelook的了解目前《刀塔傳奇》有5個正式遊戲名:
中文版是《刀塔傳奇》;東南亞市場叫《Dot Arena》;日本市場叫《Soul Clash》;英國市場叫《Allstar Heroes》;韓國市場叫《도탑전기》
據了解,這些遊戲名都是莉莉絲根據當地發行商進行市場調查之後給出的建議。
與《刀塔傳奇》相對比,全球市場上的頂級手遊產品是怎麼取名字的呢?
拿2014年度全球手遊收入第一名《部落衝突》來說,這款遊戲在中國市場是的正式遊戲名是《部落衝突(Clash of clans)》,請注意這個括號,Supercell公司雖然會為COC賦予當地語種的遊戲名但始終會帶上Clash of Clans這個英文名,以便全球玩家認知度一致性。而Supercell的《海島奇兵》在appstore也遵循了這樣的命名規則。在沒有明顯的語種問題的海外市場上,COC的遊戲名只有一個《Clash of Clans》。
再比如日本手遊一哥的《智龍迷城》,該遊戲的英文名是《Puzzle and Dragons》,谷歌搜索結果1420萬條,據了解,《智龍迷城》在日本市場的名字《パズル&ドラゴンズ》其實就是Puzzle and Dragons英文的讀音,日本遊戲廠商也普遍習慣用英文名的日本片假名來命名遊戲產品,而這種規則則非常又有利於日本產品全球品牌的一致性。
對於《刀塔傳奇》,雖然各地區發行商為本地市場起不同的英文名的考慮有充分的理由,但在「字母類」語種國家《刀塔傳奇》英文名稱的不統一,對一款力圖走向全球的國產手遊產品來說,或許未必是一個特別好的選擇,且多個英文名商標的各地區註冊更為繁瑣。
一直以來,英語是國際通用語言,對國內遊戲廠商來說,有前瞻性的取個統一的英文名還是有必要的,另外海外主要地區的英文商標一定要註冊,這個問題已有不少公司吃過虧。