get off有「動身」的意思,wrong 是「錯誤的」,foot是「腳」。get off the wrong foot指「一下來就邁錯了步伐」。這是指某人一開始就沒給人一個好印象,或者一開始就由於某種行為而把事情弄糟了,有「出師不利」的意思。
看老外聊天時怎麼用get off on the wrong foot:
A I am going to ask Lily out tonight!
B Hope you will not get off the wrong foot.Good luck to you!
A 我今天晚上要約莉莉出門!
B 希望你一開始就能給人家好印象,祝你好運!
get off on the wrong foot例句精選:
I don't want to get off on the wrong foot with Peter Davis.
我不想一開始和彼得·戴維斯打交道就出師不利。
I have to be well prepared for the game tomorrow. I don't want to get off on the wrong foot.
我必須好好準備明天的比賽。我可不想出師不利。
Tomorrow is our first meeting with the new client, so let's try not to get off on the wrong foot.
明天是我們與新客戶的第一次會面,我們得試著別搞砸了。
把事情處理得很糟糕,除了get off on the wrong foot,你還可以這樣說:
I start off on the right foot.有好的開始。
It's important to start off on the right foot when you are first day to work.
在第一天上班能有好的開始是一件很重要的事。
Get your foot in the door.踏出第一步。
As long as I get my food in the door,then there is no need to worry about rest of process.
只要我能夠踏出第一步,那麼接下來的程序就不用擔心了