每日詞彙
state-of-the-artadj. 最先進的;已經發展的;達到最高水準的
garbage sorting 垃圾分類
這是第311天的【雙語新聞播報】
1
'Cool Cab' beats the heat
倫敦計程車讓你1秒'入冬'
London's coolest cabhas been revealed - and it's helpingBritsfight offtheswelteringheat. The "Cool Cab" has a number of features designed to keep passengers cool, including an interior cooled by dry ice, a freezer stocked withice lolliesand astate-of-the-artair conditioning system.
近日,倫敦推出最涼爽的計程車,幫助英國民眾抵禦酷暑。這款"涼爽計程車"設計了多項消暑功能,包括用乾冰冷卻的車廂、裝滿冰棍的冰箱和最先進的空調系統。
A spokesperson for Andrews Air Conditioning, which commissioned the creation of the "Cool Cab", said: "For commutersthere is nothing worse on a hot day than getting into astuffytaxi, so we wanted to help combat this experience with our own 'Cool Cab'."
負責打造"涼爽計程車"的安德羅斯空調的發言人稱:"對通勤的人來說,沒有什麼比在大熱天裡鑽進一輛悶熱的計程車更糟的事了,因此我們想通過'涼爽計程車'幫忙消除這種體驗。"
The "Cool Cab" is currently running for a limited time, but has proved popular with passengers and could be considered for full-time operation across the summer months in the future.
目前這款計程車只是限時運營,但如果證實很受乘客的歡迎,公司將考慮今後在整個夏季讓這種計程車全天運營。
重點詞彙
1、cab
英 /kb/ 美 /kb/
n. 駕駛室;出租汽車;出租馬車
vi. 乘出租馬車(或汽車)
2、Brit
n. 英國人(informal)
3、fight off
vt. 擊退;排斥;竭力避免
4、sweltering
英 /'swelt()r/ 美 /'swltr/
adj. 悶熱的;熱得難受的
5、ice lolly
(英)冰棍;棒冰
6、state-of-the-art
英 /,stet v 'ɑ:t/ 美 /,stet ɑv 'ɑrt/
adj. 最先進的;已經發展的;達到最高水準的
7、commuter
英 /k'mjut(r)/ 美 /k'mjt/
n. 通勤者,經常乘公共車輛往返者;[交] 月季票乘客
8、stuffy
英 /'stf/ 美 /'stfi/
adj. 悶熱的;古板的;不通氣的
2
SH starts garbage sorting
上海實施垃圾強制分類
Shanghai enacteda set of regulations on household garbagesortingand recycling from Monday, which requires residents to sort household garbage into four kinds: dry refuse, wet trash, recyclable waste andhazardous waste. Individuals who fail to sort garbage may be fined up to 200 yuan.
7月1日起,上海市正式實施生活垃圾分類和回收條例,要求市民按照幹垃圾、溼垃圾、可回收垃圾和有害垃圾對廢棄物進行分類,個人扔錯垃圾將面臨最高200元的罰款。
On Monday, the city's law enforcement departments have issued a total of 623 rectificationnotices for violating the regulations. The city aims to have trash sorting programs in all of its residential neighborhoods by 2020. As Shanghai startedmandatorygarbage sorting, games and toys that explore fun ways to spread garbage sortingknowhowwent viral on Chinese social media.
當日,上海執法部門共開出623張責令整改單。上海市計劃到2020年在所有居民區實現垃圾分類回收。隨著上海進入垃圾分類強制時代,一些趣味普及垃圾分類知識的遊戲和玩具開始在國內社交媒體上流行。
重點詞彙
1、enact
英 /'nkt; e-/ 美 /'nkt/
vt. 頒布;制定法律;扮演;發生
2、sorting
英 /'st/ 美 /'srt/
n. [計] 排序;整理;分類揀選
garbage sorting
垃圾分類
3、hazardous
英 /'hzds/ 美 /'hzds/
adj. 有危險的;冒險的;碰運氣的
4、rectification
英 /,rektf'ken/ 美 /,rktf'ken/
n. 改正,矯正;[化工] 精餾;[電] 整流;[數] 求長
5、mandatory
英 /'mndt()r/ 美 /'mndtri/
adj. 強制的;託管的;命令的
n. 受託者(等於mandatary)
6、knowhow
n. 訣竅,技巧;情報;實際的能力;專門技術
3
Tailored iPhone for China
蘋果或推中國版iPhone
Apple Inc will launch a new iPhone tailored forChinese consumers, media reports said on Monday. The new phone will remove Face ID, thefacial recognition systemfor the iPhone, and instead employ an under-display fingerprint function, news site caijing.com.cn reported, citing sources on theupstreamindustry supply chain.
有媒體7月1日報導稱,美國蘋果公司將推出為中國用戶量身打造的新款iPhone。據財經網援引上遊產業供應鏈知情人士的消息稱,新款iPhone將去除人臉識別系統Face ID,用屏下指紋功能取而代之。
An industry insider revealed that this is likely to "save on costs." Apple has lost many Chinese users who prefer smartphones priced at around 5,000 yuan, indicated by an increase in purchases of local brands including Huawei, OPPO and Vivo. Apple has attached great importance tothe Chinese market but has been under continuous cost pressure amid the China-US trade war, industry insiders said.
業內人士透露,這麼做很可能是為了"節省成本"。蘋果已流失大量青睞智慧型手機價位在5000元左右的中國用戶,這一點在華為、OPPO、Vivo等本土品牌手機銷量上漲上有所體現。業內人士指出,蘋果高度重視中國市場,但卻因為中美貿易戰而持續承受著成本壓力。
They noted that in rising competition with local rivals, the US company was anxious to reduce production costs as it cannot afford to lose the Chinese market. It's not clear when the new iPhone model will be launched and this could be a preliminary plan, said the caijing.com.cn report.
隨著與本土品牌競爭不斷加劇,蘋果因無法承受失去中國市場而急切地想要降低產品成本。據財經網報導,目前尚不清楚這款新機將於何時推出,此事可能只是一個初步規劃。
重點詞彙
1、tailor for
為……量身訂做;為……定製
2、facial recognition system
面部識別系統;人臉識別系統
3、upstream
英 /'pstrim/ 美 /,p'strim/
adv. 逆流地;向上遊
adj. 向上遊的;逆流而上的
n. 上遊部門
4、attach great importance to
高度重視;認為……有重要意義
4
Man pays ex-wife for chores
男子被判付前妻'家務費'
An Argentinian local court ordered a 70-year-old man to pay his ex-wife 8 million pesos as compensationfor 27 years of house work. "After 27 years of marriage the accused abandoned his wife when she turned 60 years old, the age at which women obtain retirement benefits, being excluded from the labor market," Judge Victoria Fama's ruling stated."
阿根廷一個地方法院命令一名70歲男子向其前妻支付800萬比索(約合人民幣106萬元),作為前妻幹了27年家務活的補償。法官維多利亞法瑪的判決書中寫道:"在27年的婚姻生活後,被告在妻子60歲時拋棄了她,這個年紀的女性已開始領退休金,因此她被排除在就業市場之外。"
Since then, the woman has experienced financial difficulties due to her inability to find a job and receiving meagerretirement benefits, while her husband reportedly "lived a good life". "Thisverdictis verynovel because it acknowledges that what we do in our homes is a job, care tasks are a job because they involve time, effort and skills," Lucia Martelotte, deputy executive director of the Latin American Justice and Gender Team, said.
自那以後,該女子因無法找到工作而陷入經濟困境,只能靠微薄的退休金維持生活。與此同時,她的前夫卻"過得挺滋潤"。拉丁美洲司法與性別小組代理執行主任盧西亞馬特洛特說:"這一裁決很有新意,因為它承認了做家務和照料家人也是工作,理由是它們需要時間、精力和技能。"
重點詞彙
1、chores
英 /t:(r)z/ 美 /trz/
n. 雜務;零工;困難的工作(chore的複數)
2、compensation
英 /kmpen'se()n/ 美 /,kɑmpn'sen/
n. 補償;報酬;賠償金
3、meager
美 /'mig/
adj. 貧乏的;瘦的
4、verdict
英 /'vdkt/ 美 /'vdkt/
n. 結論;裁定
5、novel
英 /'nv()l/ 美 /nɑvl/
adj. 新奇的;異常的
n. 小說
歡迎進入我們打卡小程序
除了每日音頻還有免費電影臺詞跟讀課程哦!
You may also like
Daily Audio News —June 28 雙語新聞
Jun27/Jun 26/Jun 25/Jun 24 /Jun 21
【6月新聞熱詞】Part 1
去羅馬尼亞,鄉間風光是你想要的詩和遠方!
喜歡我們的文章嗎?
還不錯的話,就請點亮下方的在看吧!