「你看起來真年輕」的英文翻譯成"You look young"是錯的?

2021-03-01 Flitto翻易通

盲猜一下,

是不是少說了個too啊?

You look too young

然鵝……

對別人說 You look young 是及其不禮貌的。所以 you look young 並不是在誇人,而是批評,並且還挺酸的那種批評……
You look younger than your ageYou look younger than your age 意思是「你看起來比你的實際年齡要年輕」。基本等同於中文的你看起來真年輕

She just looks younger than her age, but in fact, she is over fifty.

她只是看起來比實際年齡年輕,其實她已經有五十多歲了。

take years off 的意思是擺脫了年齡的束縛。說明一個人比真實年齡顯得年輕很多,即:顯年輕、顯嫩的意思。

The doctor is so pleased about Jim's loss of weight and says it will take years off him. 

醫生非常高興吉姆減肥了,並說這使他顯得年輕了。

通常用來特指中年或老年人,仍然把身材身體保養得好。

Is she really 60? She s remarkably well-preserved!

她真的是六十歲嗎?保養得太好了!

文章編輯:flittocn

本文轉載自:西外英語(微信號:xiwaiyy),作者蔥蔥

相關焦點

  • "你好年輕"不要再說You look so young? 可以這麼說...
    在口語中young 也經常表示一個人不成熟/幼稚的意思。對於西方文化中,年齡一直比較敏感,小女孩努力化妝顯得成熟,你這麼說她們不高興。對成年人你說You look so young又顯得暗示對方很老。Is that you? I can’t believe it. You don’t look a day over 30.Jessie. 是你嗎?不敢相信。你一點都沒有變啊。(你看上去頂多30)
  • 「你看起來真年輕」英語怎麼說?
    「你看起來真年輕」是一句非常討人歡喜的客套話特別是對女性不管是小姐姐,還是阿姨聽著都很受用。那麼,今天的問題來了,你知道這句話用英文怎麼說嗎?可不能直接說:「You look young」不然她們會不高興的!為什麼呢?一起學習一下吧。如果你對別人說:You look young 是不禮貌的。因為這句的實際意思是:你只是看上去很年輕,實際上你很老。當然,如果你對少年這麼說,是沒毛病的,對方只會感受到你的羨慕。那應該如何表達呢?
  • 別和老外說You look young,她們會不高興!
    昨天來了個新外教,跟大家在介紹自己的時候,說自己有將近30年的教學經驗,已經51歲了.....視頻小哥趕緊拍馬屁點讚說" Wow, you look young" ,外教有些不高興了,你知道為什麼嗎?NO.1You look young 不禮貌你想表達的是:你看上去很年輕實際傳遞的:你只是看上去很年輕,實際你很老。
  • 誇別人年輕說 「You look young」,小心老外跟你翻臉!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文誇別人年輕說 「You look young」,小心老外跟你翻臉!   你想表達:「你看上去很年輕」 ,說You look young.其實很!不!禮!貌!   誤區1 誇人年輕,不用young   想誇上了年紀的人年輕,中國人喜歡說:你看起來真年輕啊!   但英語不能直譯為:   (✕)You look (so) young.
  • 別和老外說「You look young」,她們會不高興!
    「你看起來真年輕」是一句非常討人歡喜的客套話特別是對女性不管是小姐姐,還是阿姨聽著都很受用。那麼,今天的問題來了,你知道這句話用英文怎麼說嗎?可不能直接說:「You look young」不然她們會不高興的!
  • 誇別人年輕說"You look young",簡直是在罵人啊
    "You look very young" is technically a complement to someone older, but it feels a bit awkward. I can't think of an actual situation to use the phrase that way.
  • 「你看起來好年輕」,英文不能說you are so young?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「你看起來好年輕」,英文不能說you are so young? 2020-04-21 14:06 來源:滬江 作者:   從字面意思上來看,「你看起來好年輕」逐字對應的翻譯就是you are so young。
  • 用英語誇別人年輕「you look young」,這是不禮貌的,該怎麼說?
    尤其是年紀稍大一些的朋友很喜歡被人說「你真年輕」,但是用英語誇別人年輕很多人都說錯了哦!今天,我們一起學習如何用英語正確誇人,這可是現代社交必備的表達哦!「你真年輕」為什麼不是young?比如,Robbin is too young and too naive. Robbin太年少無知了。所以,當你想對一個成年人說你真年輕時,you look young 是不是欠妥了呢?那麼,下次當我們被說you look young時也要糾正對方哦!
  • 誇人年輕說You look young超級得罪人!華爾街英語告訴你該怎麼說
    新來的外教介紹自己說:他有20年的教齡,已經45了......助理毛毛本想誇人家年輕,結果說成了:Wow, you look so young!氣氛一度很尷尬......毛毛又說錯話了,你知道錯在哪嗎?
  • I love You的真正意思不是"我愛你"!你知道嗎?
    知道"Ilove you"是什麼意思嗎?肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄." 是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言.但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • 記住 |「車牌號」英文可不是"car number"
    記住 | 「車牌號」英文可不是"car number"!童鞋們,車牌號的英文可不是 car number 啊,實際上竟然和 car 無關?驚不驚喜,意不意外!車牌號翻譯成英文是:license plate number。
  • 誇別人年輕,千萬不要說「you look so young」,會引起誤會的!
    例句:When you get older, crow's feet often form around your eyes.你年紀大的時候,魚尾紋常常會在你的眼周顯現。拓展學習:as the crow flies不是「像烏鴉一樣飛」,正確意思是 「成直線,筆直的」。例句:About 20 miles as the crow flies, I guess.
  • "我,36歲,和甜蜜男談了一場戀愛,傾家蕩產!"
    內心深處渴望的是簡單幸福,為愛情甘心做一個傻子,到最後卻成了傻缺。一場戀愛,就傾家蕩產,小琳的經歷令人唏噓。"殺豬盤"騙錢騙情,讓受害人最後輸的一無所有,真是太可惡了!"There are a million scripts, and there will one for you.不錯,騙子終究是騙子,手法再多變,但萬變不離其宗,目的只有一個:騙錢。有人說能夠真正走在時代的前列,只有兩種人:一種是科學家,一種是騙子。2017年有數據顯示,中國單身女性的數量已經達到了一億。
  • "我談了一場戀愛卻傾家蕩產!"比仙人跳悲劇 10000倍的,居然是這種騙局!
    內心深處渴望的是簡單幸福,為愛情甘心做一個傻子,到最後卻成了傻缺。一場戀愛,就傾家蕩產,小琳的經歷令人唏噓。"殺豬盤"騙錢騙情,讓受害人最後輸的一無所有,真是太可惡了!一位曾經深陷殺豬盤騙局的女性說:"我很孤獨,渴望愛情,每次回家都被催婚。而你缺什麼殺豬盤就給你什麼。
  • 「你辛苦了」英文怎麼說?別告訴我是"you're tired"!(音頻版)
    已然幸福得一塌糊塗Jimmy s Note吉米老師前言:有些中文,沒有完全對應的英文比如天天掛嘴邊的「辛苦了」、 「捨不得」、 「客氣了」 英文怎麼說?今天吉米老師要給大家介紹的是不好翻譯成英文的口頭語,一起來看吧。實用口語
  • 你知道嗎?「I love You」的真正意思其實不是 "我愛你"
     點擊上方"桐廬百事通"↑免費訂閱本微信平臺 · 與桐廬同步 「I love you
  • 「你辛苦了」英文怎麼說?別告訴我是"you're tired"!
    有些中文,沒有完全對應的英文比如天天掛嘴邊的「辛苦了」、 「捨不得」、 「客氣了」 英文怎麼說?
  • "I have a thing for you",不是"我有東西給你"
    通常面對好友的請客吃飯或參加活動聚會等請求時,如果你不想參加,一般會以「我有事」來回復對方。在中文裡,我們可以用「我有事」去委婉拒絕別人 。那麼在英文中,這個委婉拒絕的 表達該怎麼說呢?說到「有有事」,很多人又會很耿直的將其翻譯成「I have things」,這是地地道道的中式英語。
  • 面試中問薪水"How much is the salary ? " 哪裡不對了
    在英文面試的時候,如何自然地詢問薪資多少?語法上 " How much "用於抽象事物,因此須改用 " What "來詢問薪資。Ben到一家外商面試,到最後面試者問他有沒有問題想問,他想知道這個職位的薪資,就直接問"How much is the salary?"面試最後結束在一種他覺得小尷尬的氣氛中。
  • 「誇人年輕」最好別說「You look young」,小心老外跟你翻臉!
    但如果你想誇老外年輕,可得小心了,千萬別直接來一句「You look young.」 搞不好,老外會跟你生氣。為什麼呢?因為「young」除了表示「年輕」之外,還有「不成熟的;沒有經驗」的意思。所以,「You look young.」這句話會產生歧義,可能會讓老外覺得你說他「年輕不懂事,或者沒有經驗」。但怎樣誇讚「年輕」比較合適呢?