2020年12月四級第二套翻譯試卷評述(成都新東方)

2020-12-25 新東方網

新東方網>大學教育>四六級>真題解析>四級解析>正文

2020年12月四級第二套翻譯試卷評述(成都新東方)

  以下內容是2020年12月四級第二套翻譯試卷評述(成都新東方)供各位考生參考!新東方網四六級頻道第一時間更新公布英語四六級真題答案。同時廣大考生還可隨時@新東方網四六級微博及公眾號,與線上老師以及考生隨時互動答疑,敬請廣大考生密切關注新東方網四六級頻道以及2020年12月英語四六級真題解析專題

  四級成績算分、六級成績算分功能→_→猛戳

  想知道新東方老師如何點評12月考試→_→猛戳


  漢譯英:

  本次四級翻譯題目總體難度中等偏上,難度★★★☆☆。

  一.從篇章主題來看,考題重點依然是中國傳統文化,且是高頻考點「中國傳統節日」相關內容。本次四級第三套翻譯主題為「團圓飯」,試題內容密切貼合考生日常生活,理解難度低,考生能夠在考場上迅速把握段落主題。

  二.從句式結構來看:

  本次試題,首先,主幹結構重點考察:(1)「主系表」及「主謂賓」;(2)其中,【漢語中的「魚」字和「餘」字聽上去一樣】,本句翻譯對於部分考生而言,稍有難度。

  其次,從句部分,考察了(1)定語從句——家人生活在不同地方的家庭尤其如此;其中有些菜餚有特殊含義,這兩句可以採用定語從句完成翻譯;(2)狀語從句:原因狀語從句——因為漢語中「魚」字與「餘」字聽上去一樣;因為餃子象徵著財富和好運,兩句話都是原因狀語從句,考察考生對於「原因類」翻譯的積累,能否採用不同的句式結構進行翻譯是得分重點。翻譯時,可以採用:because/for/for the reason that(同位語從句)完成翻譯。

  其中,在從句部分,定語從句的表達,有的同學可能不能識別出來,容易失分。

  三.從時態方面來看,主要考察一般現在時態,難度不大。

  四.從詞彙層面來看:

  首先,陌生詞彙:春節前夕the eve of Spring Festival, 團圓飯 family reunion dinner,餘surplus,餃子 jiaozi,這些詞彙平時雖然常見,但是由於部分同學可能積累不夠,並不能準確用英文翻譯;尤其是,「餘」的翻譯會難住部分同學。

  其次,名詞短語翻譯的考察,仍然是四級翻譯的重點,如:中國人的傳統、一年中最重要的晚餐、家庭團聚的最佳時機、團圓飯上的菜餚、在中國的許多地方,幾乎每個句子中都有一個名詞短語翻譯點。


  考後關注

  新東方四六級查分,第一時間了解過沒過線!關注新東方網四六級真題解析專題搶先get查分時間!

  新東方熱報課程推薦>>

  英語四級強化班|英語六級強化班

  考研公共課|考研無憂計劃



官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet

四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

即可立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點