Made (Radio Edit)
Dave Suarez#肯德基暫停使用64年廣告語#
肯德基停用64年經典廣告語,「吮指回味」千萬別說very delicious
出於疫情防控的考量,肯德基暫時停用了它們一句已經使用了64年的經典廣告語。
8月25日,因受到疫情期間對個人衛生狀況的考慮,全球知名快餐品牌肯德基決定停用「吮指回味,自在滋味」廣告語。據報導,肯德基周一表示,衛生部官員為防控疫情傳播,已建議公眾停止用手觸摸臉部,公司認為「吮指回味,自在滋味」的廣告語在疫情防控的環境下已不再合適。
It's finger lickin' good
「吮指回味,自在滋味」其正宗的翻譯應該是finger lickin』 good
It's finger lickin' good 這是舔手指的好方法。引申為指尖留香,回味無窮。
finger英 [fɡ(r)] 美 [fɡr]
n.手指;有…手指的;有(或用)…手指的;(手套的)指部。
v.用手指觸摸;告發;告密。
She suddenly held up a small, bony finger and pointed across the room她突然伸出一根瘦小的手指,指向屋子的另一頭
good的用法
good在句中作定語時,表示「好的,愉快的」。
good在句中用作表語時,表示善用(某物),善於處理(某事),善待(某人),後接for可表示「有益的,合適的」,後接to可表示「對…友善的」,後接at可表示「精通的,熟練的」。
good用作表語時,其後還可接動詞不定式。
good常作為禮貌用語或敬語用在稱呼中,有時也用作反語,表示「輕蔑,嘲諷」。
good and+形容詞,在美國口語中常用來加強語氣,表示「很」,等於very。
It's good of sb 和It's good for sb 都可接to do sth,但含義不同。前者重在「人」很好,後者重在「事」很好。
the good常可表示一類人或事。
good的比較級是better,最高級是best
「吮指回味」千萬別說very delicious
「吮指回味,自在滋味」對於英語學習者來說,直譯幾乎不可能,這時候我們就會想到這句廣告語想表達的意境:好吃到吮指來回味其中的味道,這時我們能聯想到的是delicious,但是好像又表達不出那種驚豔的感覺,所以理所當然的我們就會想到very delicious。
那問題就來了,「delicious」本身就是一個表示程度很深的詞,帶有「非常,絕對」的意思,相當於 「very tasty」,所以沒有必要在前面再加上「very」了。直接說 It’s delicious 就好。
但是如果你想強調這個東西真的非常好吃,可以在「delicious」前面加上「absolutely」來表示這道菜的味道絕了。
This dish is absolutely delicious!這道菜簡直絕了!
拓展知識
英語中還有一個表示程度很深的詞,大家經常也會犯跟「delicious」同樣的錯誤,就是freezing,本身這個詞就表示「很冷,冷到極點了」,所以你就不能再說「very freezing」。
如果要表示強調,跟「delicious」一樣,在前面可以加上 「absolutely」,來表示「真的冷到極點了」。
除了這個,關於「delicious」的用法大家還應該注意這兩點:
1. 「delicious」不能用於否定句
It's not delicious. ×It wasn’t that good.√
(我們一般不會說這個飯太不美味至極了,只能說不那麼好吃。)
2. 「delicious」不能用於疑問句
Is it delicious?×Is it good?√
(我們也不能問別人這個飯美味至極嗎?一般都是這樣問:這個飯好吃嗎?)
其實,「delicious」在口語中還是比較少用的,一般要說「好吃」多用這些表達:
yummy 很好吃的,美味的
Yummy 這個詞一般小孩子說的比較多It's so yummy. 這個太好吃了
和要 yummy 有一個很像的詞是 yukky,很多同學經常會搞混這兩個詞的意思,yukky 可以形容某個東西很難吃。
表示美味的詞語
tasty美味的,可口的
I thought the food was very tasty.我覺得這食物很可口
good 不錯,好吃
It tastes really good.這個真的很好吃
flavorful可口的
It's flavorful and underappreciated.它很可口而且被低估了
除此之外,還有三個特別形象的短語表達也可以形容「好吃」!
Lip-smacking
A pot of lip smacking clay pot beef soup is ready to be served.一鍋熱騰騰的砂煲牛肉湯終於可以端上了
Mouth-watering
中文裡面有個成語,跟這個短語的意思非常相近,大家估計也能猜到,就是「垂涎欲滴」,想想看,口水都要流下來了,能不好吃麼?
On the way home, I had the imagination of much mouth watering food on the table.在回家的路上,我幻想著滿桌的可口飯菜
Finger-licking good
肯德基曾有一句廣告語叫做 finger-licking good(吮指留香),英文裡你也可以借用這句來形容東西很好吃,回味無窮~
My mom makes the best steak! It's finger-licking good!我媽做的牛排最好吃啦!真是回味無窮!
今日份乾貨分享到此啦,有不懂的可以留言給小編哦~(希望看後贊藏評三連哦~)
老外常說的 There you go 不是「請這邊走」,那是什麼意思?