直男癌這個新興詞彙於2014年6月末出現於豆瓣與微博,源於網友們對活在自己的世界觀、價值觀、審美觀裡,時時向別人流露出對對方的不順眼及不滿,並略帶大男子主義的人的一種諷刺。無獨有偶,直男癌患者不只中國有,外國也大有人在。「male chauvinist pig」指的就是這種人。
A male chauvinist pig (MCP) was a term used in the 1960s among some feminists for some men, usually men with some power (such as an employer or professor), who believed that men were superior and expressed that opinion freely in word and action.
「男性沙文主義豬」是20世紀60年代一些女權主義者使用的一個術語,用來指一些手握大權的男人(如僱主或教授),他們認為男人優於女人,並在言語和行動中絲毫不掩飾這種觀點。
"Chauvinist" means someone who assertively maintains that his or her kind -- usually people of the same nationality -- are superior; "chauvinism" refers to an extreme and bigoted form of patriotism. Thus, "male chauvinism" was used to refer to an attitude of male superiority or male entitlement to power over women.
「沙文主義者」指的是堅定地認為他或她的同類——通常是同樣國籍的人——優於別人的人。「沙文主義」指的是一種極端的、盲從的愛國主義。因此,「男性沙文主義」被用來指認為男人優於女人或者男人應該比女人更有權力的一種態度。
"Pig" was a word of derision used by some student activists in the 1960s and 70s to refer to police officers and, by extension, others with power.
「豬」是20世紀六七十年代的一些學生積極分子提到警察時使用的嘲笑字眼,後來擴大到有權力的人。
(中國日報網英語點津 江巍 )