Out to lunch不是出去吃午飯!這樣想你就掉坑了!

2020-12-16 華爾街英語

助理毛毛叫外教Peter出去吃中飯,對Peter說 out to lunch,Peter居然有點不開心,毛毛哪裡說錯了呢?

out to lunch不是出去吃午飯

老外說out to lunch.可不是說 "出去吃午飯",而是說「腦子不在這裡」「瘋瘋癲癲的」

Sorry,what did you say?I was out to lunch there for a minute.

對不起你剛說什麼?我走了會神。

Don't listen to a word he says, he's out to lunch.

別聽他的,他瘋瘋癲癲的。

出去吃午飯這麼說比較妥

lunch out

I think I'll lunch out today. I'm tired of carrying lunches.

我今天中飯想出去吃,我真煩死帶飯了。

dinner basket≠裝晚餐的籃子

老外說dinner basket,其實說的是腹部,肚子,也可以說breadbasket

I got hit in the breadbasket / dinner basket.

我肚子挨了一下。

吃飽了可以說full嗎?

咱們跟老外說吃飽了,可以說I'm full,但老外一般直接說I'm OK.或者I'm good.

吃撐了可以這麼說

I'm stuffed.

我吃撐了。( Stuff : 塞滿 )

There's no room for any more.

肚子裡一點空都沒了。

I can't eat another bite.

再多一口都不行了。

蹭吃蹭喝怎麼說?

蹭吃蹭喝=freeload

蹭吃蹭喝的人=freeloader

Don't freeload off of your parents. You're an adult.

別總是在你父母那蹭吃蹭喝,你是成年人了。

蹭網的人= a WIFI freeloader

I have a freeloader on my WiFi.

有人在蹭我的無線網。

相關焦點

  • out to lunch可不是出去吃午飯
    out to lunch|behaving in a strange or confused way.舉止行為怪異的,糊塗的,發瘋的,魂不守舍的,這是一個形容詞。He isout to lunch.別聽吉姆的,他只想要你的錢,他簡直是瘋了。
  • 「Out to lunch」的意思可不是「出去吃午飯」,理解錯就尷尬了!
    Out to lunch≠出去吃午飯如果有人對你說「Out to lunch」,有多少同學會認為是「出去吃午飯」?其實,「Out to lunch」正確的意思是:心不在焉,魂不守舍。出去吃午飯可以這麼說:Lunch out.
  • 出去吃午飯"英語怎麼說?別告訴我是out to lunch!
    大家在吃午飯了嗎?
  • 職場中聽到Out to lunch,可不是喊你出去吃午飯!小心被老闆聽到!
    職場中聽到out to lunch是喊你吃午飯?其實跟吃一點關係都沒有!out to lunch的意思是:瘋狂的;神志不清的;過時的;懶散的理解起來很簡單,中文中有句諷刺人的話叫做,「你腦子忘在家裡了」,形容那些注意力沒在這裡的人們。這句英文也是,也是說,「你出去吃飯了吧,腦子都沒在這裡」。
  • Don't listen to him - he's out to lunch.決不是說他出去吃午飯
    out to lunch還有這樣一層含義:魂不守舍;心不在焉。在Don't listen to him - he's out to lunch.句子中,一定不是說他出去吃午飯了,而是指別聽他的,他心不在焉。
  • 出去吃飯不是「eat outside」也不是「out to lunch」,那是啥?
    又到周五了,今天下班後想必有很多人又會開心的約到一起,逛吃逛喝了,出去吃頓好吃的肯定是少不了的。說到出去吃飯,之前大白有專門說過「out」和「outside」的區別。「out」就是我們理解的「出去了」,可能去的很遠也可能去的很近,都不一定。
  • out to lunch 不是「出去吃午餐」,那是什麼?
    一起出去吃午飯你會怎麼說?可千萬不要說:out to lunch!因為out to lunch也可以表示:行為怪異;心不在焉;神志不清。很容易讓人產生誤會!!這個俚語就像中文中 「你腦子忘在家裡了」這句話的意思,形容那些注意力沒在這裡的人們。
  • out to lunch不是叫你去吃午飯?!別被老外諷刺了都不知道
    之前有人問所長,自己身在外企,想邀請外國同事一起出去吃飯,應該怎麼開口?out to lunch?千萬別說這句話!老外會以為你在罵TA哦~那out ot lunch是什麼意思?邀請別人吃飯又該怎麼問?一起來看看吧~ out to lunch 瘋狂的;神志不清的;懶散的中文中有句諷刺人的話叫做,「你腦子忘在家裡了」,形容那些注意力沒在這裡的人們。這句英文也是,也是說,「你吃飯去了?
  • out to lunch 是出去吃午飯的意思嗎?
    out to lunch 是出去吃午飯的意思嗎??No!!!這個短語真正的意思是:神志不清,過時的記住哦,出去吃飯千萬別說「out to lunch」,不然會很尷尬的。out to lunch是一個美式俚語,如果某人外出午餐,那代表他並不在辦公室。那麼在心理層面上 「外出午餐」,不就是表示人在心不在,注意力跑到九霄雲外了。在漢語裡有句諷刺人的話叫做,「你腦子忘在家裡了」,是不是感覺和這個out to lunch差不多意思?
  • Are you out to lunch不是在問你「出去吃午飯嗎」,而是在罵你!
    小夥伴們,之前我們分享過out of the woods表示脫離險境,out of this world表示精彩絕倫的意思等等。因為out這個詞太常見了,好用的詞組很多,那就接著之前的內容,再來學習幾個有意思的詞組吧!
  • 「out to lunch」可不是「出去吃午餐」!
    Hey~ good morningeveryoneout
  • 「在吃午飯」到底是in lunch還是at lunch?別這麼多年都搞不清楚!
    人是鐵,飯是鋼;一頓不吃餓得慌早餐要吃飽,中午要吃好一定得吃好的午餐不能省那麼「在吃午飯」是in
  • 「出去吃飯」千萬別說「out to lunch」,弄錯就尷尬了……
    當年上學的時候,小編總是和室友思考一個人生終極問題——今天吃什麼?原本以為上班之後這個問題會被自動解決,沒想到——只是換了個一起思考問題的對象:現在每天中午都和同事一起思考「今天吃什麼」?於是問題來了,「一起出去吃午飯」,用英語怎麼說呢?
  • out to lunch:走神
    out to lunch除了「去外面吃午餐」的意思,還有「魂不守舍,神志不清,心不在焉,失去理智」等意思。如果想表達去吃午飯,可以用「out for lunch」。英文釋義:Oxford:INFORMAL 非正式的temporarily not in command of one&39;re out
  • 老外說「do lunch」是做午飯的意思嗎?
    說到做飯,英語中有個關於午飯的表達叫「do lunch」 ,很多同學看到這個短語,都以為是「做午飯」,要是你也這樣理解,那就錯了。   do lunch   「do lunch」主要用於北美地區,比較口語化,是一個很流行的職場用語。它的真正意思是「共進午餐」,除了吃飯,還可能會討論一些工作中的事情。
  • 「出去吃飯」千萬別說"out to lunch",別人會以為你有點傻
    本以為上班了就不會糾結這個問題了,沒想到外賣比食堂的選擇多的多,每天還是要跟同事痛苦的糾結吃啥?一起出去吃午飯你會怎麼說?可千萬不要說:out to lunch!因為out to lunch也可以表示:行為怪異;心不在焉;神志不清。很容易讓人產生誤會!!
  • 「出去吃飯」千萬別說「out to lunch」!別人會以為你有點傻!
    一起出去吃午飯你會怎麼說?可千萬不要說:out to lunch!因為out to lunch也可以表示:行為怪異;心不在焉;神志不清。很容易讓人產生誤會。這個俚語它起源於1955年,很有畫面感,也很幽默。就像中文中 「你腦子忘在家裡了」這句話的意思,形容那些注意力沒在這裡的人們。
  • out to lunch 和午餐一點關係都沒有!
    這周辦公室來了一個金髮碧眼的外國小哥同事,餅乾和粉毛等諸多小姐妹每天上班都更有動力了不過也有尷尬的時候,那天一個實習生想叫他一起出去吃午飯,用了 「out to lunch」,小哥明顯愣了一下,但還是禮貌答應了。So,用 out to lunch 約飯哪裡錯了嗎?
  • 老外說「do lunch」千萬不要理解為「做午飯」,會鬧笑話的!
    說到做飯,英語中有個關於午飯的表達叫「do lunch」 ,很多同學看到這個短語,都以為是「做午飯」,要是你也這樣理解,那就錯了。平常生活中,如果大家要說「吃午飯」,直接用「have lunch」就好。既然「do lunch」不是「做午飯」,那做午飯怎麼說呢?可以直接表達為:make/cook lunch.out to lunch什麼意思?
  • He's out for lunch/他出去吃午餐了
    在同事出去吃飯的時候,他辦公桌上的電話剛好響起,這時你該跟對方說什麼?如果按照中文的詞面意思翻譯成He went out for lunch,這是不符合美國人的溝通習慣的,通常他們都會說be out for something,套用一下就是He is on lunch;如果別人要找的人不在工作崗位上,但是你也不知道他去了哪裡,還可以用try again/ call again或call back/ try back 的說法。