你聽過英語國家的人用過just so so這個說法嗎?
問過很多老外,都說沒聽過,我也從來沒用過。
這不是一個人的習慣,也不是英國或英式英語的習慣用語。我問了兩個加拿大的朋友,他們都沒用過just so so。我問了個美國同事,他也沒用過。我還問了澳大利亞的朋友,一樣也沒用過。
除了自己沒用過以外,我好像這輩子到現在都還沒聽過以英語為母語的人這樣說過。
不過,小編發現很多學英語的國人都愛用just so so來表達「不過如此、一般、馬馬虎虎」的意思。
不過,除非你想讓你的英語表現得很中式(小編覺得中式英語口語不一定就不好,因為畢竟都是中國人),建議大家不要用just so so這個說法。
如果不用just so so,那應該用什麼呢?
OK,not bad,not great等都可以,跟just so so所要表達的意思一樣。