「如果你看過B站就一定會看到『』前方高能預警『』的彈幕,那麼這個詞用英語怎麼說?」
Have you ever been watching a film when someone ruins it by telling you part of the plot? Hopefully they gave you a little bit of warning before they told you the spoiler!
有沒有在看電影的時候,有些人會劇透,然後破壞了你的期待?在劇透前預警一下就夠了!
高能預警:Spoiler alert
spoiler的意思就是劇情介紹,英文解釋是:information that you are given about what's going to happen in a film/movie/TV before it is shown to the public. spoiler alert就是提醒你好戲馬上到來。
也有人說「高能預警」可以翻譯為trigger warning。來看劍橋釋義:a statement at the beginning of a piece of writing, before the start of a film, etc., warning people that they may find the content very upsetting or distressing, especially if they have experienced something similar.
英文中trigger warning可以理解為「觸發警報」「預警」,是一種對恐怖、恐懼等能夠引起不良回憶和不適感的提前警示,讓人們在觀看前有所準備。但「高能」也不僅僅是指血腥、暴力、讓人distressing或者upsetting的東西,所以翻譯為trigger warning只能對了一半。最多叫做觀者自酌。我還記得大學當時看當紅美劇Prison Break《越獄》時,片頭會有一個特別性感的聲音說:Viewer Discretion is Advised. 請謹慎觀看。
查閱urban dictionary, 對spoiler alert的解釋是:crucial elements 這個crucial 恰好包含高能的含義。
舉個慄子:
Next time you give me a spoiler, make sure you say spoiler alert beforehand! 下次你劇透時,請提前打個招呼,說「高能預警」也行啊。
I hate spoilers! They ruin films for me, but when I watch a video on social media and I hear someone say spoiler alert, I turn it straight off.
恨死那些愛劇透的了!毀了氣氛,但在社交媒體網站上我看視頻要是聽到前方高能預警時,我就趕緊關了。