佛光山比丘尼超強英語同聲傳譯!這才是最正宗的佛系英文!

2021-02-19 禪者Changer

近幾年,如果有出家法師懂英文,早已不是什麼令人驚奇的事情。

但不看這位比丘尼的同聲傳譯,你不會知道,玄之又玄的佛學,能被翻譯得多麼清晰易懂,而且信達雅。

點擊視頻,即可了解

▲星雲大師開示極樂世界

星雲大師身後就是他的首席翻譯妙光法師。妙光法師不僅語音正宗,翻譯精準易懂,佛學典故信手拈來,而且全程不記筆記,著實讓人拜服。

有人問妙光法師為什麼英語這麼好?妙光法師每次都謙虛地說:「我在國外生活長大。」但其實最開始,她是個英語倒數第一的孩子。

妙光法師出生在臺灣的富裕家庭,12歲移民澳洲。那時,她英語零基礎,性格內向,常受欺負。她說:「100分滿分的英文課,她只能考3分半」。

這段時間,她母親常去澳洲的佛光山道場散心,讓她接觸到了一些基礎的佛法。

後來,她看到一本佛學書上說「要爭氣,不要生氣,與其與人爭吵,不如改變自己」。於是,她每天英文字典不離手,下課後專門聽人聊天,看電視學習英文表達,每天不停地吸收。

但她英語突飛猛進,是在開始接觸「佛學英文」的時候。

高中時,她去澳洲的南天寺參加夏令營活動,由於其他同學都不懂中文,她被叫去做翻譯。其實,當時她翻譯得並不好,但南天寺法師告訴她:「你剛剛翻譯的很好哦。」妙光法師回憶說,這對她產生了很正面的影響。

後來,只要不上課,她就會去寺廟做義工,翻譯佛學冊子,也擔任口譯,英語進步很快。高二時,她已經是班上第一名了。

有一年,星雲大師來澳洲講經,南天寺特別推薦了新南威爾斯大學的妙光擔任翻譯,因為她英語「比本地人還好」。

星雲大師說:「當時我們沒有太多交流,但幾個月後我再回南天寺,聽說六個人要跟我出家,其中一位便是這位話不多,個性內向的青年——妙光。」

從2000年起,妙光就成了星雲大師的隨身翻譯。星雲大師一直致力於向世界各國傳播佛教,他多次派弟子到國外留學,有計劃地在培養語言人才,加強佛教與當地的交流。

他還主張佛教各派融合,甚至不同宗教間的融合。這些都給妙光法師同星雲大師走南闖北的機會。

▲星雲大師與教皇本篤交流,妙光法師在做翻譯

長期伴隨星雲大師身旁,妙光法師對佛學的領悟更加深刻。除了是星雲大師的首席翻譯外,還是佛光山禪修營的負責人、南華大學宗教所助理教授,以及《佛光大辭典》英譯總召集人。

此外,星雲大師還讓她獨自去歐美國家做講座,用英文宣揚佛教。這些都讓她能夠正確地用外語引述佛學經典段落,或說出經典的名字,讓佛教在中英兩種語言之間自由切換。

曾經有美國的大學教授聽了妙光的翻譯,允諾只需要譯作,就願意給她頒發博士學位。

星雲大師說:「我不會英文,但凡是聽過她翻譯的人,都讚不絕口,表示我說話的內容,經過她翻譯的英文,非常清楚易懂,措辭淮確,聲音優美,說話抑揚頓挫,就像唱歌一樣,具備翻譯該有的信、達、雅。」

除了英文好,內斂、睿智的氣質讓她多了許多迷弟迷妹,成為了聽星雲大師講座之外的另一道看點。一些去佛光山參加過禪修營的人說,我們看到她,都叫她「女神!女神!」

小編也有幸參與過佛光山的禪修活動,在現場屢次被妙光法師的睿智折服。能把佛法如此精確流利地翻譯出來,除了對英語這門語言的掌握,更重要的是對佛法經典的深入和精通。

最後,來看看妙光法師的翻譯,一起學習一下吧。

講起來這世間都是苦海,趕快到極樂世界。

Also, the fact that Buddhist are always saying, 「this world is filled with sufferings so quickly go to Pure Land」 makes one sad.


你們讀《阿彌陀經》的人就知道,每天早上起來,要以鮮花供養十萬億十方諸佛,要很早,要做功課。

You will find evidence in the Amitabha Sutra where the heavenly beings in Western Pure Land have to wake up very early, travel far distances to make offering of flowers. This is their daily practice.



供養過十方諸佛回來,你還以為能再睡回籠覺嗎?不能。要念佛、念法、念僧。

After the traveling and offering, do you think you go back to bed? No, you have to go back to chanting the Buddha, the Dharma, the Sangha, you have to keep working.



要跟諸上善人相處,怎麼樣讓諸上善人接受我們呢?

You have to constantly be the person of virtue. How do you do that?

那些七寶樓閣,你能不保持它的清潔、乾淨、莊嚴美麗嗎?

And then you have to maintain all these jewel pavilions by keeping them clean.


你在這個世間上,養成了勤勞的習慣,念佛、念法、念僧,加以信仰,將來到了極樂世界,就會習慣了。

Therefore, what's more important right now is for you to begin by nurturing your nature of diligence in chanting the Buddha, the Dharma and the Sangha, and one day when you eventually arrive in Pure Land, everything would be easier.


—END—

本文作者

張乎安 胡佳迪

編輯|淑嫻  宋太陽

審稿|索影 新芳

本文轉載自:友鄰通鑑(ID:youlinpedia)

版權歸原作者所有,如有侵權,請與我們聯繫

算命到底準不準?星雲大師的回答驚呆了所有人!

原創|寂靜法師:不可不知!生命的五個層次,你在哪一層?

《易經》智慧:你有多謙卑,就有多高貴

點擊【閱讀原文】,關注【禪者Changer】微博!

相關焦點

  • 女僧人超強英語同聲傳譯!這才是最正宗的佛系英文
    這年頭,僧侶懂英文,應該也不太驚訝吧。但不看這位女僧人的同聲傳譯,你不會知道,玄之又玄的佛學,能被翻譯得多麼清晰易懂,而且信達雅。講座者,是大名鼎鼎的佛光山星雲大師,他身後瘦削的女翻譯,是他的首席翻譯妙光法師。她語音正宗,翻譯精準易懂,佛學典故信手拈來,而且全程不記筆記,讓人拜服。
  • 星雲法師弟子同聲傳譯片段受捧 被贊「最正宗佛系英文」
    星雲法師弟子同聲傳譯片段受捧 被贊「最正宗佛系英文」 2018年05月11日 15:20:00來源:中國臺灣網 (圖片來源:臺灣「中時電子報」)  中國臺灣網5月11日訊 據臺灣「中時電子報」報導,前陣子大陸「女神翻譯」張璐成為兩會會場上的另類「嬌點」,近日微博流傳星雲法師女弟子的同聲傳譯片段,引發網友討論話題,翻譯精準、易懂且全程不需筆記,讓網友嘆服「最正宗佛系英文」、「不說了,看書背單詞去了」。
  • 女僧人超強英語同聲傳譯!這才是最正宗的佛系英文
    如果你還不知道妙光是誰,請看下面:最近幾年,寺廟招聘要求英語過六級已不罕見;在北京龍泉寺的出家人裡,也隱藏著不少北大清華的大牛。這年頭,僧侶懂英文,應該也不太驚訝吧。但不看這位女僧人的同聲傳譯,你不會知道,玄之又玄的佛學,能被翻譯得多麼清晰易懂,而且信達雅。講座者,是大名鼎鼎的佛光山星雲大師,他身後瘦削的女翻譯,是他的首席翻譯妙光法師。
  • 女僧人超強英語口譯驚豔 被贊最正宗佛系英文
    (原標題:女僧人超強英語口譯驚豔被贊最正宗佛系英文)最近幾年,寺廟招聘要求英語過六級已不罕見;在北京龍泉寺的出家人裡,也隱藏著不少名校大牛。這年頭,僧侶懂英文,應該也不太驚訝吧。但不看這位女僧人的口譯,你不會知道,玄之又玄的佛學,能被翻譯得多麼清晰易懂,而且信達雅。
  • 女僧人超強英語驚豔網友!這才是最正宗的佛系英文!
    大名鼎鼎的佛光山星雲大師的首席翻譯妙光法師近日驚豔網友。她語音正宗,翻譯精準易懂,佛學典故信手拈來,而且全程不記筆記。
  • 女僧人的超強英語口譯驚豔網友!這才是最正宗的佛系英文
    最近幾年,寺廟招聘要求英語過六級已不罕見;在北京龍泉寺的出家人裡,也隱藏著不少名校大牛。這年頭,僧侶懂英文,應該也不太驚訝吧。但不看這位女僧人的口譯,你不會知道,玄之又玄的佛學,能被翻譯得多麼清晰易懂,而且信達雅。
  • 最正宗佛系英文走紅 佛光山妙光法師佛學詞句中英文翻譯對照
    最正宗佛系英文走紅 佛光山妙光法師佛學詞句中英文翻譯對照  最近幾年,寺廟招聘要求英語過六級已不罕見;在北京龍泉寺的出家人裡,也隱藏著不少名校大牛。這年頭,僧侶懂英文,應該也不太驚訝吧。  但不看這位女僧人的口譯,你不會知道,玄之又玄的佛學,能被翻譯得多麼清晰易懂,而且信達雅。
  • 英語沒個8級想出家為尼都沒寺廟要了!女僧人超強英語同聲傳譯!正宗的佛系英文了解一下~
    這年頭,僧侶懂英文,應該也不太驚訝吧。但不看這位女僧人的現場口譯,你不會知道,玄之又玄的佛學,能被翻譯得多麼清晰易懂,而且信達雅。講座者,是大名鼎鼎的佛光山星雲大師,他身後瘦削的女翻譯,是他的首席翻譯妙光法師。
  • 星雲大師首席翻譯驚豔網絡,這才是最正宗的佛系英文!
    最近幾年,寺廟招聘要求英語過六級已不罕見;在北京龍泉寺的出家人裡,也隱藏著不少名校大牛。這年頭,僧侶懂英文,應該也不太驚訝吧。但不看這位女僧人的口譯,你不會知道,玄之又玄的佛學,能被翻譯得多麼清晰易懂,而且信達雅。
  • 同聲傳譯收入揭秘|翻譯|夏方耘|吳鍾明|翻譯資格|同聲傳譯
    同聲傳譯是翻譯中最難的一種,因而薪水也特別的高,年薪能達四五十萬元。親身感受同聲傳譯「The honor Mrmayor,my Chinese friends……」吳鍾明教授說。 這時,夏方耘迅速在一張白紙上記錄,幾乎就在吳教授張嘴的同時,馬上翻譯出致辭的中文意思,「尊敬的市長閣下,中國朋友們……」語調、語速、停頓被「翻譯」得毫不走樣,當吳教授的致辭結束,夏方耘的同聲傳譯也戛然而止——這是12日,記者在武漢大學外國語學院所見的一段精彩的同聲傳譯表演。
  • 同聲傳譯收入揭秘
    同聲傳譯是翻譯中最難的一種,因而薪水也特別的高,年薪能達四五十萬元。親身感受同聲傳譯「The honor Mrmayor,my Chinese friends……」吳鍾明教授說。 這時,夏方耘迅速在一張白紙上記錄,幾乎就在吳教授張嘴的同時,馬上翻譯出致辭的中文意思,「尊敬的市長閣下,中國朋友們……」語調、語速、停頓被「翻譯」得毫不走樣,當吳教授的致辭結束,夏方耘的同聲傳譯也戛然而止——這是12日,記者在武漢大學外國語學院所見的一段精彩的同聲傳譯表演。
  • 重慶外賣小哥用英文叫人領外賣 夢想做同聲傳譯
    人民網重慶3月20日電 近日,一位來自四川外國語大學的外賣小哥「火」遍網絡,他用英文簡訊送外賣,辭職求學只為圓自己的同聲傳譯夢,他追逐夢想的事跡在網上被萬人點讚。   回憶起那天,他把餐送到女生宿舍樓下,由於對方手機無人接聽,毛召木就隨意用英文發了一條簡訊,心想著,川外的學生能看懂的。餐送完畢,每天最忙的時間過去,毛召木回到有滋有味豆花館看書學習,他沒想到的是,那天以後,這個屬於他安靜看書的時間段已經開始喧囂。   第二天,送餐完畢的毛召木剛回到餐館,就有記者來採訪。
  • 口譯 同聲傳譯
    同聲傳譯,又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。
  • AI謀殺同聲傳譯究竟還有多遠?
    1919 年,在審判德國的巴黎和會上,英法兩國代表在 1000 多人的見證下首次藉助同聲傳譯完成了緊張的談判過程,這也是同聲傳譯最早的一次亮相,由此奠定了同聲傳譯的主色調:會議語言排障和實時溝通。
  • 中國女僧人超強英語口譯驚豔網友!原來這才是真正的佛系英語....
    最近星雲大師講佛法的視頻在網絡上火起來,除了高深奧妙的佛法,更引人關注的是大師身後一口地道英語的「口譯員」,她就是星雲法師的首席翻譯妙光法師
  • 中國女僧人超強英語口譯驚豔網友!原來這才是真正的佛系英語
    Therefore, what's more important right now is for you to begin by nurturing your nature of diligence in chanting the Buddha, the Dharma and the Sangha, and one day when you eventually arrive in
  • 同聲傳譯要點_同聲傳譯服務類型_專聯譯盟網
    同聲傳譯翻譯類型包括但不限於:會議同聲傳譯、會晤談判同傳、耳語同傳、國際交流遠程同傳等諸多領域。同聲傳譯特點1.同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。一般而言,收聽與講話者的平均間隔時間是2至10秒。該方式可以助力多國家、多語言人員提升溝通效率,促進業務、學術、論壇取得豐碩成果。2.同聲傳譯應用率高、適用廣泛。
  • 同聲傳譯(SI)的自我訓練方法
    學員收聽BBC、VOA或China Radio International等電臺的廣播節目,邊聽邊進行同聲傳譯。(2)電視同傳。學員對正在收看或事先錄製的電視節目進行同聲傳譯。目前大陸地區的學員可以利用的英語電視節目有中央電視臺第九頻道(CCTV-9)以及部分省市電視臺的英語節目。
  • 同聲傳譯專家:每天苦練7小時
    時報記者 蕭嘉寧攝  陳峰:每天要練7小時英語  鄧小平、李鵬、柴契爾夫人……他曾經為近200個國家的元首和政府首腦做過翻譯;他從事了10多年的同聲傳譯工作,對這個人稱「金飯碗」的工作有著切身的體會。前晚,聯合國同聲傳譯專家、中大校友陳峰迴到母校,向師生們講述他的傳奇故事。
  • 同聲傳譯專家與大學生交流:曾每天練7小時英語
    時報記者 蕭嘉寧攝陳峰:每天要練7小時英語鄧小平、李鵬、柴契爾夫人……他曾經為近200個國家的元首和政府首腦做過翻譯;他從事了10多年的同聲傳譯工作,對這個人稱「金飯碗」的工作有著切身的體會。前晚,聯合國同聲傳譯專家、中大校友陳峰迴到母校,向師生們講述他的傳奇故事。