賦作為文體名稱,它淵源於荀子 的《賦》;作為哲學思想與文學體制,它直接受到黃老思想、屈宋楚辭和戰國恣肆之風的極大影響。由於漢帝國經濟發達,國力強盛,為漢賦的新興提供了雄厚的物質基礎;而統治者對賦的喜愛和提倡,使文人士大夫爭相以寫賦為能事,漢賦遂成為漢代400年間文人創作的主要文學樣式。
漢賦是我國文學藝術史中的翹楚,今天就讓小編帶領大家來感受一下漢賦之美吧~
賦大致分為五種,也正是五個重要時期:西漢人將楚國詩人屈原、宋玉的作品也視為賦體,沒有一定的限制性,這稱做楚辭體的騷賦;漢賦篇幅較長,多採用問答體,韻散夾雜,其句式以四言、六言為主,但也有五言、七言或更長的句子,漢賦喜堆砌詞語,好用難字,極盡鋪陳排比之能事,卻被後人視為賦體正宗,也稱古賦;六朝賦是東漢抒情短賦的變體,其特點是篇幅短小,句式整齊,多為四言、六言駢偶組成,而又講究平仄,通篇押韻,又稱俳賦;唐宋又有律賦,題目,字數韻式,平仄都有嚴格限制;文賦是中唐以後產生的一種散文化的賦體,不刻意追求對偶、聲律、詞採、典故,句式錯落多變,押韻較自由,甚至大量運用散文的句式,文賦實際上是賦體的一種解放。賦家主要代表人物有屈平、宋玉、司馬相如、楊雄、枚乘等人。
鳳求凰
有一美人兮,見之不忘。
一日不見兮,思之如狂。
鳳飛翱翔兮,四海求凰。
無奈佳人兮,不在東牆。
將琴代語兮,聊寫衷腸。
何日見許兮,慰我彷徨。
願言配德兮,攜手相將。
不得於飛兮,使我淪亡。
鳳兮鳳兮歸故鄉,遨遊四海求其凰。
時未遇兮無所將,何悟今兮升斯堂!
有豔淑女在閨房,室邇人遐毒我腸。
何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!
凰兮凰兮從我棲,得託孳尾永為妃。
交情通意心和諧,中夜相從知者誰?
雙翼俱起翻高飛,無感我思使餘悲。
譯文:
有位俊秀的女子啊,我見了她的容貌,就此難以忘懷。
一日不見她,心中牽念得像是要發狂一般。
我就像那在空中迴旋高飛的鳳鳥,在天下各處尋覓著凰鳥。
可惜那美人啊不在東牆鄰近。
我以琴聲替代心中情語,姑且描寫我內心的情意。
何時能允諾婚事,慰藉我往返徘徊?
希望我的德行可以與你相配,攜手同在一起。
不知如何是好的心情無法與你比翼偕飛、百年好合,這樣的傷情結果,令我淪陷於情愁而欲喪亡。
鳳鳥啊鳳鳥,回到了家鄉,行蹤無定,遊覽天下只為尋求心中的凰鳥。
未遇凰鳥時啊,不知所往,怎能悟解今日登門後心中所感?
有位美麗而嫻雅貞靜的女子在她的居室,居處雖近,這美麗女子卻離我很遠,思念之情,正殘虐著我的心腸。
如何能夠得此良緣,結為夫婦,做那恩愛的交頸鴛鴦,但願我這鳳鳥,能與你這凰鳥一同雙飛,天際遊翔。
凰鳥啊凰鳥願你與我起居相依,形影不離,哺育生子,永遠做我的配偶。
情投意合,兩心和睦諧順。半夜裡與我互相追隨,又有誰會知曉?
展開雙翼遠走高飛,徒然為你感念相思而使我悲傷。
欣賞完司馬相如求愛之作,小夥伴們心中對兩人的感情變故是不是也多有感慨呢,接下來,讓我們看看一代才子曹植的絕世之作吧。
洛神賦(節選)
餘告之曰:其形也,翩若驚鴻,婉若遊龍,榮曜秋菊,華茂春松。
髣髴兮若輕雲之蔽月,飄颻兮若流風之回雪。
遠而望之,皎若太陽升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出淥波。
穠纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。
延頸秀項,皓質呈露,芳澤無加,鉛華弗御。
雲髻峨峨,修眉聯娟,丹唇外朗,皓齒內鮮。
明眸善睞,靨輔承權,瓌姿豔逸,儀靜體閒。
柔情綽態,媚於語言。奇服曠世,骨像應圖。
披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。
戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。
踐遠遊之文履,曳霧綃之輕裾。
微幽蘭之芳藹兮,步踟躕於山隅。
於是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚採旄,右蔭桂旗。
攘皓腕於神滸兮,採湍瀨之玄芝。
譯文:
我告訴他說:「她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若遊動的蛟龍。容光煥發如秋日下的菊花,體態豐茂如春風中的青松。她時隱時現像輕雲籠月,浮動飄忽似風吹落雪。遠而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷。她體態適中,高矮合度,肩窄如削,腰細如束,秀美的頸項露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,髮髻高聳如雲,長眉彎曲細長,紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善於顧盼的閃亮的眼睛,兩個面顴下甜甜的酒窩。她姿態優雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態柔美和順,語辭得體可人。洛神服飾奇豔絕世,風骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠遊鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,採擷水流邊的黑色芝草。」
感受了洛神賦中如謫仙般的女子,讓我們再看看漢武帝筆下那個傾國傾城的李夫人吧。
李夫人賦(節選)
美連娟以修嫭兮,命樔絕而不長。飾新官以延貯兮,泯不歸乎故鄉。慘鬱郁其蕪穢兮,隱處幽而懷傷。釋輿馬於山椒兮,奄修夜之不陽。秋氣憯以悽淚兮,桂枝落而銷亡。神煢煢以遙思兮,精浮遊而出畺。託沈陰以壙久兮,惜蕃華之未央。念窮極之不還兮,惟幼眇之相羊。函荾荴以俟風兮,芳雜襲以彌章。的容與以猗靡兮,縹飄姚虖愈莊。燕淫衍而撫楹兮,連流視而娥揚。既激感而心逐兮,包紅顏而弗明。歡接狎以離別兮,宵寤夢之芒芒。忽遷化而不反兮,魄放逸以飛揚。何靈魄之紛紛兮,哀裴回以躊躇。勢路日以遠兮,遂荒忽而辭去。超兮西徵,屑兮不見。寖淫敞,寂兮無音。思若流波,怛兮在心。
譯文:
你的姿容熾弱美好啊,可嘆性命短暫不長久,裝飾了新宮久久期待著你啊,你卻消失了身影不再回歸故鄉。荒草叢生一片悽涼景象啊,你身處幽暗之地令我神傷,把車馬停在陵墓旁啊,長夜漫漫何時天明?秋氣寒涼令我心中慘痛啊,那可人的桂枝玉隕香銷,我的靈魂孤獨地思戀著遠方的你啊,精神脫離軀體四方漫遊。長期寄情於地下的你啊,痛惜你花容如繁華早逝,天的盡頭大概並不遙遠啊,我想念你那翩翩徜徉的身姿。花蕊綻放等待著春風啊,沁人的芬芳愈加濃鬱,明亮的面容婉順安詳啊,飄搖於風中卻更加端莊。燕兒飛去飛來栖止於楹梁啊,你美目流盼娥眉輕揚。我如有所感心中追尋著你啊,你卻將紅顏深深地掩藏。相會歡愉親熱又終於分離啊,我深夜從夢中驚醒心下茫然,你忽然逝去再也不迴轉啊,魂魄放任無拘自在逍遙。思緒飄渺無定啊,你徘徊駐足我心哀戚,道路越來越遠啊,恍惚中你飄然離去。如同紅曰西墜,霎時不見了蹤跡。一切漸漸朦朧起來,靜悄悄地再也沒有了聲音我對你的思念如流水不絕,心裹永遠悽愴傷懷。
一代才子宋玉,後世對他褒貶不一,但無可否認,他的文學功底令人讚嘆。
風賦(節選)
王曰:「夫風,安生始哉?」宋玉對曰:「夫風生於地,起於青蘋之末,侵淫谿谷,盛怒於土囊之口,緣太山之阿,舞於松柏之下,飄忽淜滂,激颶熛怒。耾耾雷聲,回穴錯迕,蹶石伐木,梢殺林莽。至其將衰也,被麗披離,衝孔動楗,眴煥粲爛,離散轉移。故其清涼雄風,則飄舉升降,乘凌高城,入於深宮。抵花葉而振氣,徘徊於桂椒之間,翱翔於激水之上。將擊芙蓉之精,獵蕙草,離秦蘅,概新夷,被荑楊,回穴衝陵,蕭條眾芳。然後徜徉中庭,北上玉堂,躋於羅幢,經於洞房,乃得為大王之風也。故其風中人,狀直憯憯惏慄,清涼增欷。清清冷冷,愈病析酲,發明耳目,寧體便人。此所謂大王之雄風也。」
譯文:
楚襄王說:「風最初從哪裡開始發生呢?」宋玉回答說:「風在大地上生成,從青蘋這種水草的末梢飄起。逐漸進入山溪峽谷,在大山洞的洞口怒吼。然後沿著大山彎曲處繼續前進,在松柏之下狂舞亂奔。它輕快移動,撞擊木石,發出乒桌球乓的聲響,其勢昂揚,象恣肆飛揚的烈火,聞之如轟轟雷響,視之則迴旋不定。吹翻大石,折斷樹木,衝擊密林草叢。等到風勢將衰微下來時,風力便四面散開,只能透入小洞,搖動門栓了。大風平息之後,景物鮮明,微風蕩漾。所以那清涼的雄風,便有時飄忽升騰,有時低回下降,它跨越高高的城牆,進入到深宮內宅。它吹拂花木,傳散著鬱郁的清香,它徘徊在桂樹椒樹之間,迴旋在湍流急水之上。它撥動荷花,掠過蕙草,吹開秦衡,拂平新夷,分開初生的垂楊。它迴旋衝騰,使各種花草凋落,然後又悠閒自在地在庭院中漫遊,進入宮中正殿,飄進絲織的帳幔,經過深邃的內室。這才稱得上大王之風呀。」
好啦,今天小編就先帶大家了解到這裡吧,希望小夥伴們多多關注美麗的漢賦喲~
編輯:倫雪飛
美工:倫雪飛
責編:姬芳序
審編:張茜