新年前夕,習近平主席發表了振奮人心的新年賀詞,特別是那句「大家擼起袖子加油幹」,感覺渾身上下都是力氣~ 嗯嗯,只要我們心往一處想,勁往一處使,新的一年大家又會離夢想更近一步呢~尤其是現在恰逢期末考試,希望大家都能擼起袖子加油幹,下學期獎學金就是你的啦!
在CCTV版的英文翻譯中,這句話用了roll up one's sleeves這個短語,也是十分形象地表達了擼胳膊挽袖子要大幹一場的意思。
舉個慄子:It's time to roll up our sleeves and get the job done.(是時候努把勁兒了,我們把工作幹完。)
那麼,表示勁頭十足地大幹一場,英文你還有其他表達嗎?新年伊始,世紀君就為大家奉上這些有幹勁兒的表達,2017,小夥伴們加油幹嘞~
1. Go all out to
看到all out,估計你也能感受到一種豁出去大幹一場的氣勢,這裡也就是鼓足幹勁兒的意思。
例:The team is going all out for victory.
為了勝利,這個團隊鼓足了幹勁兒。
2. Bend oneself to
Bend本來有「彎曲」的意思,這裡並不是說自己為了某事累彎了腰,而是表現出致力於某件事,十分努力熱衷的意思。
He has bent himself to the task of making the company more efficient and profitable.
他一心撲在提高公司效益這件事兒上。
3. Knock oneself out
這個短語時常用來形容拼了全力,因此有一種精疲力竭的意味在裡面,總之是盡了最大努力了。
例:He knocked himself out to get there on time.
他拼了全力就是為了及時趕到。
4. Pull out all the stops
Stops這裡指的是管風琴上的音栓,當把它們都拔起來讓氣流湧入時,才能讓笛管齊聲共鳴,這個短語正是借管風琴的原理來指「全力以赴」。
例:We’re going to pull out all the stops to get this show ready in time.
我們會盡一切力量及時準備好這個節目。
期末季,大家加油哦!!!擼起袖子加油幹,下學期拿國獎!!!