當使用到日常英語,我們不能僅憑中式思維去表達。所以,為了避免在用英語表達上鬧笑話,了解這些常見的日常英語表達就顯得重要了,「不舒服」是我們常常會遇到的情況,下面將結合例子來解釋不同的表達,記得收藏哦!
not comfortable
感到不自在
not comfortable 比較接近心理層面,可以是某人相處或是做某件事「感到不舒服、不自在」。
例:It was not comfortable to walk along the street because there was garbage almost everywhere.
沿著這條街道走路很不舒服,因為幾乎到處都是垃圾。
not feeling well
身體不舒服
not feeling well 表示身體某部位不適,不舒服,或者使用not so good也可以。
例:I『m not feeling well. I've come down with the flu.
我身體不舒服。我得流感,病倒了。
feel unwell
感到身體不適
feel unwell 與上面第二小點提及的not feeling well意思一致,假如我們不喜歡用not,可以直接使用「un+well」這種否定構詞法表示身體不舒服。
例:So, unlucky in qualifying, unlucky in the race, and feeling unwell too?
所以是排位賽和比賽的運氣太差了,還有身體也不舒服嗎?
under the weather
身體情況很糟糕
under the weather.字面意思「在天氣下面」,有點類似於常說的「烏雲密布,印堂發黑」,表示身體狀況更加糟糕,如果再嚴重下去,真的快要「領便當」了。
例:My sister was under the weather last week. But she's feeling better now.
我姊姊上禮拜身體不太舒服,不過她現在感覺好多了。
out of sorts
身體略感不適
out of sorts表示不高興、發脾氣的、身體略感不適,心情不佳的意思。
例:I am not going to the party tonight, I feel a little out of sorts.
我今天有點不舒服,晚上的那個聚會就不去了。
猜你喜歡看