像老外一樣說「stressed out」

2021-02-19 酷叔叔英語


    「壓力山大!」這個用英語怎麼說?Hey guys,那今天的「像老外一樣說」,我們來學習怎樣地道表達「壓力山大」。我們可以說「under a lot of pressure」 vs 「stressed out」.老外口語中一般會用第二種來表達「壓力山大」。

 

 第一步:

    本節課程的思維導圖,一直跟隨課程的同學,現在應該可以很順暢的利用思維導圖,對本節課有個大概的了解了。


第二步:

    結合思維導圖,聽一下解釋語音

第三步:

好,現在來看我們今天的知識點。

"壓力山大!!",我們可以用「under a lot of pressure" 來表達,但是,日常生活中,老外會說 stressed out". 比如說"I am so stressed out and I do not konw what to do" 我壓力山大,我不知道該怎麼辦。




    我們來看一個延伸的短語「strike a balance between」,表達在兩者之間保持平衡的意思。「she has to strike a balance between work and relationship」 她要在工作和戀愛中找到一個平衡點。




    還有一個類似的句子是「keep an upbeat outlook on life」,這裡表達的是「保持積極的生活態度」的意思。比如說「Although he is poor, he keeps an upbeat outlook on life」 雖然他很窮,但是他保持一個積極的生活態度!



第四步:相近的一些短語

    還有一個相近的短語表達樂觀、向上的意思。

keep a positive outlook on life

第五步:

來看一下解釋視頻,把本節課做到融會貫通


                                             請轉發支持!

歡迎訂閱我們!

長按圖片->識別二維碼->關注

相關焦點

  • 聽歌學英語∣生活·鴨梨山大 Stressed Out
    out而如今的我們是這麼緊張不安/壓力重重Wish we could turn back time to the good old days多希望我能扭轉時光回到過去的美好時光When our mama sang us to sleep回到伴著媽媽歌聲入眠的時候But now we're stressed out而如今的我們是這麼緊張不安
  • 像老外一樣說「I am dead tired"
    Hey guys,那今天的「像老外一樣說」,我們來學習怎樣地道表達「累死了!!」。我們可以說「I am exhausted」 vs 「I am dead tired」.老外口語中一般會用第二種來表達「累死了!!」。
  • 「我完蛋了」千萬別說成「I'm over」,老外不會這樣說!
    明天考試,然而腦子空空老闆急電,需要的資料還是沒找全忘記女朋友的生日,什麼禮物都沒準備真只能一拍腦袋「我完蛋了」不過英文千萬別說成「I'm over」老外可不會這麼說over 作形容詞,相當於finished,completed表示「結束了」的意思
  • 老外說「chicken out」是什麼意思?雞出去嗎?
    阿江找了一位美國女朋友想帶她去農村老家吃土雞,去抓雞的時候想讓雞出去,直接說chicken out旁邊的老外笑了,為啥笑啊?
  • 像老外一樣說「all set for something」
    Hey guys,那今天的「像老外一樣說」,我們來學習怎樣地道表達「都準備好了?我們可以說「ready for something」 vs 「all set for something」.老外口語中一般會用第二種來表「都準備好了嗎?」。  第一步:    本節課程的思維導圖,一直跟隨課程的同學,現在應該可以很順暢的利用思維導圖,對本節課有個大概的了解了。
  • 像老外一樣說「keep track of every penny」
    Hey guys,那今天的「像老外一樣說」,我們來學習怎樣地道表達「記帳」。「record every incomeand expense」 vs 「keep track of every penny」.老外口語中一般會用第二種來表達「記帳」。
  • 像老外一樣說英語的8個秘訣
    他在中國可是相當有名的老外。要是誰問哪個老外的中文最好,想必全中國有90%的人會想到他。不過,我們為什麼會覺得大山的中文最棒?有許許多多的老外也能夠把中文說得毫無差錯,甚至用中文寫書出書,但在我們的映像中都不及大山好,為何?因為,大山是學的「地道」的中文,能像「老北京」那樣兒用中文侃侃而談。
  • 9個錦囊妙計讓你像老外一樣說英語(圖)
    練好英語口語的錦囊小妙計"  1、練就「假嗓子」功夫:  說明:說英語(課程)時,聲音渾厚,富有磁性,聽起來像外國人  操作:每天跑步10分鐘,一邊跑步一邊有節奏地喊1234,堅持10天見效果哦。  2、 增強舌頭的柔韌度:  說明:改掉一個一個單詞說英語的習慣,流利說出順暢英語。  操作:把pike it up,check it out讀成一個單詞,一口氣說出最多次數。
  • Survey shows Chinese workers stressed out
    DownloadNearly eight out of 10 Chinese workers became more stressed in the past year, a new survey has found.
  • 老外說的out of juice,可不是「沒果汁了」!
    如果你聽到外國人說「My phone is out of juice」,你是不是一臉懵:手機掉果汁裡了???其實juice這個詞除了果汁之外,還有很多其它有趣的意思。遇到這個詞時,要聯繫上下文理解詞語含義哦~!
  • 英語習語like a bat out of hell像地獄裡的蝙蝠一樣,是指什麼?
    likea bat out ofhell字面意思是「像是從地獄中飛出的編蝠」,引申為「飛快地」。想像一下,在地獄中的編據倉皇飛出,一定是遇到什麼狀況了。所以,有人遇到某事或聽到某事,一路狂飆時,可以這樣說:He was running like a bat out of hell.
  • 把小題大做說成Make a mountain out of a molehill老外太誇張了
    Make a mountain out of a molehill看看老外聊天時怎麼用這個俚語:Grant:I can't believeSusan:Don't make a mountain out of a molehill.Just forget about it.別把事情鬧大,算了吧。
  • 當老外說」we should hang out sometime」,究竟表達什麼意思?
    中國人結束對話時,喜歡說:有空一起玩呀。其實不單中國人。
  • 關於壓力|pressure和stress out你用對了嗎?
    主播 | Andy新浪微博@崔健Andy在生活和工作中,大都會遇到壓力很大的時候,這時,老外最常用到的詞就是pressure,這個詞既可以做名詞,表示壓力,可以作為動詞,表示「施壓」。在形容自己壓力很大的時候,我們可以說:1. I am under a lot of pressure. 我壓力很大。
  • 超級勵志 | stressed倒過來拼寫就是desserts
    也就是說,stressed是s-t-r-e-s-s-e-d,從最後一個字母d倒過來拼寫就是d-e-s-s-e-r-t-s,這是一種巧合,人們發現以後,就把這種巧合湊成了一句勵志的話——「壓力倒過來拼寫就是甜點」,跟中文的「苦盡甘來」或「陽光總在風雨後」意思差不多。
  • 老外說eat your heart out什麼意思?吃了你的心?
    "Eat your heart out"!聽起來很恐怖,是不是?不過,請放心,"eat your heart out" 和要吃掉人體的一個重要器官沒有關係。這句話不能直接翻譯啦~eat your heart out 我比你強多了吧;你就嫉妒我吧大家要是在國外聽到老外說 eat your heart out ,千萬別害怕,他沒打算吃掉你的心臟,他只是想讓你嫉妒他。
  • 【實用口語】老外說的out of juice,可不是「沒果汁了」!
    如果你聽到外國人說「My phone is out of juice」,你是不是一臉懵:手機掉果汁裡了???
  • "老外"眼裡的鄭州:城市變化大 治安像英國一樣安全
    映象網快訊(記者 巫曉 文/圖)最喜歡鄭州的二七塔,感慨鄭州變化大,常常被人拉過去當教父主持婚禮、騎電瓶車在鄭州多次被撞,但怕麻煩又默默離開……隨著「國際鄭」形象的深入人心,來鄭州生活、工作的老外也越來越多。近日映象網記者採訪了多名生活在鄭州多年的老外,讓他們講一講他們眼裡的鄭州是什麼樣。
  • 記住:work sb. out跟「工作」沒啥關係!老外說的是這個意思...
  • 當老外說」we should hang out sometime」, 他究竟在表達什麼意思?
    中國人結束對話時,喜歡說:有空一起玩哇。其實不單中國人。老外也喜歡做這樣的事情,當他們結束對話的時候,會說:We should hang out sometime.嚴格意義來說,應該是」get home safely」,但是口語中,大家說習慣了,就說:get home safe」. 相當於我們中文所說的:路上注意安全。