脫口秀是talkshow,郭德綱的「相聲」英文怎麼說?

2021-02-10 愛英語SHOW

I'm an optimist. It does not seem too much use being anything else.

我是樂觀主義者,當其他類的人似乎沒什麼用。

你會用什麼活動來kill time(打發時間)呢?

有人喜歡看綜藝,有人喜歡看脫口秀,有人喜歡聽梨子分享英語!(強行給自己加戲)

脫口秀,是根據英文單詞talkshow翻譯而來的。

(這個翻譯既結合了發音,又表達了含義,真是神翻譯啊)

美國有很多很棒的talkshow,最早被中國網友熟悉的肯定是The Oprah Winfrey Show。

奧普拉秀和艾倫秀都屬於日間秀。

近幾年被搬到國內的talkshow大軍則來自於夜間秀:扣熊夜間秀,肥倫秀(The Tonight Show starring Jimmy Fallon),雞毛秀(Jimmy Kimmel Live!),小崔每日秀(Daily Show with Trevor Noah)等。

川普經常在這些夜間talkshow上「中槍」~

talkshow是西方文化裡的說話藝術,我們中國文化裡的說話藝術—相聲—的英語,該怎麼說呢?

China Daily對」相聲「的翻譯是:crosstalk。

cross: 交叉、交替

crosstalk:交替著說話

你說完來我來說,這不就是兩個相聲演員一捧一逗的表演方式嗎~

crosstalk,應該算是最接近相聲本質的單詞了。

對於一個沒有聽過相聲的老外來說,你對他說crosstalk,他肯定不知道是個啥。

Global Times對相聲的解釋,非常到位:

Traditionally, xiangsheng is a whimsical Chinese comedy act in the form of a conversation between two performers.傳統來講,相聲是一種很詼諧的中國式喜劇表演,用兩個表演者的對話表演出來。

如果老外一臉懵,你可以甩過去一句解釋:

It’s a Chinese comedy act.

是一種中國喜劇表演。

有一位外國人聽完相聲之後,發出了一句感嘆:

「Oh, this is like Chinese standup, right?」

這裡的standup,是個名詞,全稱是standup comedy。

由於常常表演者是一個人,所以我們的神仙翻譯家們給standup comedy一個很接地氣的翻譯:單口相聲。

所以給老外解釋相聲/crosstalk,也可以藉助standup comedy:

Crosstalk, or xiangsheng, is Chinese standup comedy, but with two performers.

Crosstalk,或相聲,是中國版standup comedy,不過表演者是兩個人。

由於老外對standup comedy很熟悉,你這樣解釋crosstalk/相聲,一定能瞬間讓他們get到~

最近,國內最火的一檔說話類節目當屬《脫口秀大會》,李雪琴真是太有料了!

別看名字寫著脫口秀,英文就應該是talkshow嗎?

NO!

脫口秀大會的形式,是一個個表演者單獨在臺上進行表演,還是站著的!

所以《脫口秀大會》的本質就是剛剛講完的standup comedy,而不是talkshow。

不過,不管現在standup comedy有多火,郭德綱的crosstalk依然是很多人的快樂源泉呀~

【梨子叨叨】

1. Melania陷入了替身風波,因為川普最近去參加一次競選活動時,被拍下來的Melania看著就很不像Melania,你們瞅瞅看:

2. 寶貝們,今天梨子是你們的晚更女友~梨子在上海過了個周末,真是太開心了,因為又穿回了裙子(厚的那種)。不過北京也進入最美的秋天啦,今年冷得早,很多地方都已經開始看銀杏模式了,梨子也開始坐等暖氣了~

相關焦點

  • 「脫口秀大會」的英文才不是Talk Show?
    其實中文的脫口秀跟英文裡的Stand-up comedy更為接近。「talk show」則跟中文裡的「訪談節目」更接近。 英語裡的談話節目「talk show」被翻譯成了「脫口秀」之後,又被國內演員詮釋成了「stand-up comedy」的表演,也是一個很有趣的誤傳。
  • 「脫口秀大會」的英文竟然不是Talk Show?
    近年來藉由《脫口秀大會》這樣的節目大火,脫口秀這種舞臺表現形式也越來越被更多觀眾所了解~但說起「脫口秀」,可能很多人都會直覺地認為它的英文是Talk Show,不過《脫口秀大會》 的官方英文名則為Rock & Roast!!
  • 「脫口秀」英語怎麼說?
    talkshow,脫口秀,電臺現場訪談節目。You used to go on a DFTV talk show?你上過東方衛視的脫口秀節目嗎?脫口秀就是脫口而出的藝術!blurt,脫口而出。You are gonna be on a talk show?你要表演脫口秀?
  • 《脫口秀大會》的英語不是Talk Show!正確說法是這個!
    所以,下面這樣的類型才是talk show:魯豫有約Conan on TBS(柯南秀)Ellen Show(艾倫秀)而這種一個人在臺上嘚啵嘚的節目,不叫Talk Show哦!所以,國內「脫口秀」的叫法已經有Talk Show的含義了,但你會發現《脫口秀大會》的英文譯名又不是talk show,而是這個:rock&roast這個英文名字其實很不錯,用押了頭韻,讀起來朗朗上口。
  • "脫口秀"的英語不是Talk Show嗎?正確說法是這個
    譯:「脫口秀」其實是一種電視、廣播上的談話節目,嘉賓、觀眾聚集在一起討論主持人提出的話題。所以,下面這樣的類型才是talk show:所以,國內「脫口秀」的叫法已經有Talk Show的含義了,但你會發現《脫口秀大會》的英語譯名又不是talk show,而是這個:
  • 郭德綱要到英國說相聲引發熱議,網友:英文相聲怎麼說
    相聲在我們中國已經是傳承已久,源遠流長。現在已經成為每年春節不可或缺的節目之一了。尤其是郭德綱的德雲社,可謂是名聲在外,深受廣大觀眾的歡迎。而且他門下弟子眾多,說相聲個個是把好手。不過現在德雲社好像要去海外巡演,這讓廣大網友議論紛紛,這去了國外那就不能用漢語說了吧,真期待用英文說出來的相聲是什麼樣的?據悉,德雲社這次準備巡演的國家是英國。不過現在的相聲界,還在堅守陣地的也就以老郭為代表了的德雲社了,他為我們做出的貢獻也是非常大的。
  • "相聲"英文怎麼說?
    你們最喜歡春晚什麼節目呢小編最喜歡聽"相聲""相聲"英文怎麼說crosstalk例子Crosstalk is a window into the world of Chinese humor.相聲是中式幽默世界的窗口。除了"相聲"各種各樣的"小品"也都很有趣short play也就是小短劇例子Which short play do you like best in the Chinese New Year Gala?
  • 雙語 | 《脫口秀大會》的英語不是Talk Show!
    魯豫有約所以,國內「脫口秀」的叫法已經有Talk Show的含義了,但你會發現《脫口秀大會》的英文譯名又不是talk show,而是這個:以上林林總總說了很多,最後給大家總結一下:1 Talk Show(脫口秀)指的是訪談節目。2 單人在臺上連續講段子的形式,英文叫stand-up comedy,可以譯為「單口相聲」、「棟篤笑」、「獨角喜劇」,表演這種形式的演員叫:stand-up comedian。
  • 千璽與郭麒麟搭檔說相聲,那你知道「相聲」的英語怎麼說嗎?
    所以啊,今天我們就來聊一聊「相聲」用英語該怎麼表達。在英語裡面,「相聲」一般用comic dialogue來表達,這樣的表達也十分形象。此外,「相聲」還有一種表達方式就是cross talk。 與其聽唱歌,我還是比較喜歡春晚的相聲,小品,舞蹈等節目。說起相聲,那就不得不要提到「單口相聲」了,它的英語表達是monologue comic talk。
  • 李雪琴退賽,《脫口秀大會》火了,那脫口秀用英語怎麼說?
    #脫口秀的英文:talk show、chat show9月23日,李雪琴在個人社交平臺髮長文總結了自己在脫口秀大會上的表現,告別《脫口秀大會》,自稱決賽表現一般,但除此之外沒什麼遺憾,以後會更加努力,成為一個優秀的脫口秀演員。
  • 一個渾然天成的段子手,沒想到郭德綱的脫口秀比他的相聲還有意思
    最近幾年的郭德綱,在綜藝圈可以說是大紅人,有他在的綜藝節目裡,永遠不乏亮點與笑聲。就在今晚,謎底總算揭開了,郭德綱與今日頭條合作的脫口秀節目《一郭匯》正式上線,看完整期節目的皮皮表示,老郭這可是來對舞臺了。
  • 郭德綱高端脫口秀「以德服人」
    中國網絡迎來了評論性「TALK SHOW」時代——由愛奇藝重金打造、著名相聲演員郭德綱傾力加盟主持的大型評論性脫口秀節目《以德服人》日前在京啟動。據介紹,作為網際網路多媒體平臺上第一檔高端評論性脫口秀節目,《以德服人》以「圍觀產生數據,數據反映態度」為出發點,將評論話題對準億萬網民關注的「熱點事件」、「熱門搜索」,每期邀請「熱門人物」擔綱時評嘉賓精彩互動,用娛樂的手段聚焦熱點、剖析新聞,以獨家評論、第三方數據分析為網民呈現天下大事,熱門主持、熱門人物和熱門話題完美組合,《以德服人》有望成為網絡視頻節目收視的裡程碑。
  • 郭德綱對相聲國際化的回應,有沒有讓「文化不自信」的鍵盤俠臉紅
    在《歡樂喜劇人》節目裡,盧鑫玉浩曾有個段子,「挑釁」郭德綱說:「他到國外說相聲不也是中國人在聽嗎?在國內給中國人說相聲,出國還是給中國人說相聲,那你出去幹嘛呀?」當然這只是一個相聲「包袱」,它的笑點嘲諷的本來就是那些以為出國說相聲就應該用外語的無知者。但是還真就有人當了真,在相關的評論裡,我們時常看到這種論調,認為出國還是說中文,觀眾還是中國人,沒什麼了不起的。最近郭德綱對此也進行了回應。
  • 每日一句英譯英:stand-up comedian or talk show
    每日一句英譯英:stand-up comedian or talk show今天「遇到」了一個英語詞彙:He is a stand-up comedian,一看中文:脫口秀。不對呀!A talk show才是習慣了的中文「脫口秀」,怎麼又來個a stand-up comedian?So,What do you mean by saying a standup comedian? What does it mean if you say He is a stand-up comedian?
  • 經濟學人中國版塊 || 脫口秀演員楊笠
    聽力|精讀|翻譯|詞組 A woman walks into a bar一個女人走進酒吧英文部分選自經濟學人20210109期China板塊A woman walks into a bar一個女人走進酒吧
  • 為相聲而生,德雲社背後是郭德綱吃過的苦
    疫情原因有些行業至今未營業,除了電影行業外,熱愛相聲的朋友們都期待著德雲社能早日開箱。德雲社是北京大型相聲團體之一,口碑和知名度最佳。是由郭德綱和張文順創辦而成,如今已有上百位員工,知名相聲演員有嶽雲鵬、張雲雷、郭麒麟、燒餅等人。
  • 「單口相聲」怎麼說
    「單口相聲」怎麼說[ 2007-01-16 20:36 ]走過大街小巷,地攤前、影像店裡,「郭德綱單口相聲集」俯首可拾。在2006年百度十大風雲人物排名中,相聲演員郭德綱穩坐第三把交椅,僅排在80後作家韓寒和郭敬明之後。
  • 中國相聲將登陸英國著名脫口秀劇場
    新華網倫敦6月29日電(記者桂濤 周宇彤)中國相聲演員郭德綱、于謙將率中國著名相聲團體德雲社在英國首演。首演地點為倫敦著名的脫口秀劇場漢默史密斯阿波羅劇場。演出主辦方告訴記者,這是中國相聲團體首次在英國進行大型演出。
  • 王自健不說脫口秀:智者說話是因有話要說,愚者說話是為了說話
    昨天看了一段視頻,主持人問王自健:還想說脫口秀嗎?王自健:不想。章子怡追問:為什麼?王自健:這東西必竟叫talkshow,它是說,智者說話是因為有話要說,愚者說話是為了說話,我現在沒有那麼多話要說,所以就不想說了。
  • 李宏燁曬觀眾席闢謠:誰說公式相聲只有大學生才笑,網友:脫口秀
    李宏燁曬觀眾席闢謠:誰說公式相聲只有大學生才笑,網友:脫口秀前段時間有一檔全新的關於相聲類的綜藝節目火爆網絡,雖說節目被網友質疑可能有黑幕等等,不得不說這檔綜藝節目還是讓很多人認識了一些,來自全國各地的優秀青年相聲演員。