魯迅曾經說過「天下有兩種快樂你想像不到,一個是有錢人的快樂,還有一個是四六級翻譯」。
前兩天,年度「翻譯春晚」四六級歡樂上線了,在此,我要感謝莘莘學子,用你們的智慧和不會也要填滿答題卡的精神,為我們帶來想像不到的快樂。
每年的四六級翻譯題都和咱們傳統文化息息相關,今年的英語翻譯題有燈籠篇,舞獅篇,剪紙篇,都很有文化特色,但是沒有準備的同學肯定會抓耳撓腮,於是好戲開場了。
01,舞獅
一開場,嗨皮考生就開始放大招了,舞獅譯成DJ lion。這很DJ,來,跟我一起DJ。還有的同學譯成「five teachers」(五師),恩,很嚴謹,知道要加「s」。部分考生還是有點東西的,他們知道是dancing lion,只可惜誤寫成dancing line,跳舞的黑線,你能想像閱卷老師頭上的黑線嗎?還有的譯成dancing tiger,wow,我只想說外國老虎可能長得像獅子。最逗的還屬「lion cosplay」,可能閱卷老師都要反應一會才敢給0分。
02,剪紙
很多同學反饋,咱們Doufu,Zongzi都被牛津詞典認可了,於是大著膽子寫下「Jianzhi」,小T表示無法反駁,但是豆腐粽子外國沒有,剪紙藝術外國似乎也玩,直接上拼音,過分了。有的同學完全是小品作者,他們知道紙,忘了剪怎麼譯,心想一分都要搶,於是Jian paper誕生了,還有short paper,kaca paper,你們夠了。還有高逼格的同學想到DIY paper但是覺得肯定不對,於是加上art,art DIY paper,老師你看著給分吧。
03,燈籠
燈籠篇中多次出現紅燈籠,同學們竊喜了,起碼紅red 能得分,於是興高採烈地寫下「red light box」,很強勢。還有的同學為了讓外國人沒有距離感,寫下,China LED。My god!這種同學必須零分,起碼用Chinese LED啊,況且同學,你可能誤會了,閱卷老師都是中國人來的。譯成「red paper light」的同學可能小看了咱們古人,古代就有琉璃燈了哦!
04,神話故事
譯成「the story you can't believe」的同學,你站起來,你咋盡說實話呢。god story的同學也是相當有才。還有amazing story的同學也請站起來,you are so amazing。
05,幅員遼闊
這點難度可難不倒咱們機智的同學,「China is big and has many things」三年級剛學英語的小朋友表示能看懂。
06,中國大媽
中國大媽被譯成「china big mother」,同學你等著被大媽打洗吧。
07,秋天
同學突然忘了秋天,就譯成「after summer」,估計這個真是挑戰閱卷老師底線了。
最後還是想跟大家說,哈哈一樂的同時,也要俯下身子,既然認定了要考證,就踏踏實實的準備好,不然在考場上耗光腦細胞也只是徒勞。Have a nice day!