【嗶嗶專稿,愛轉不轉】
今天我們來嗶嗶一下玩遊戲時說髒話的事。
玩到熱血沸騰之時,爆出幾句髒話,相信玩家們都習以為常。
不了解情況的玩家,可以看看這篇新聞:全世界噴子都在H1Z1 老外不會說中文沒法活>>>
看完後,請心平氣和、面帶微笑,且用不太標準的發音念出這三個字:
其實,外國玩家飆中國髒話,不僅僅只在《H1Z1》這款遊戲裡:
比如有邊打在《CODOL》裡遊戲邊上谷歌翻譯,和中國玩家對噴的:
順便說下這位兄弟,谷歌翻譯出來的這幾個字一點攻擊力都沒有……
你以為老外們用中文罵人水平就到這裡了?no,No,NO。
在中國玩家們多年的薰陶下,大量「國罵」早已被老外們熟練掌握。
掌握這些中式髒話的老外能666到什麼程度?
先看《全境封鎖》裡這個中文四級的:
再來看看《CSGO》裡中文六級的水平。不僅會國罵,還會唱《小蘋果》《國歌》。這哥們要是在《H1Z1》裡面絕對可以假裝「自己人」:
在Google上,關於「中國髒話」的搜索量,高達285萬條:
有不少用戶在問答平臺上用心提出疑問:
SHE一定想不到,「全世界都在學中國話」原來學的都是這些。
我們不妨來看看流傳到國外的「國罵」前三名——
SB這個詞很早就被歪果仁所掌握。
2014年,韓國LOL選手Insec在排位裡連續失利,就用了縮寫在公屏裡怒罵中國玩家:
美國知名非正式詞典「城市詞典」也收錄了「shabi」一詞:
許多國外玩家很困惑為什麼在亞服裡經常看到中國玩家發「TMD」三個字母,究竟是啥意思?
為了熟練使用「TMD」,老外們同樣下了苦功夫。不信你用谷歌搜索一下:
當之無愧的國罵之王。如果你在Google上搜索這一關鍵詞,會找到大量關聯搜索項,可見老外在研究這個詞時的用心良苦:
↑↑不翻譯,大家都看得懂
在國外的不少論壇裡,還有關於「cao ni ma」用法的詳細闡述:
來源其實很多樣。比如在網上提問:
或者購買專門的「中國髒話教學書籍」:
讓我們偷偷看一眼書裡講了什麼:
簡直不忍直視!小編還是默默把書合上了。
遊戲作為中外玩家溝通的「橋梁」,也成為了老外學習中國髒話的重要渠道,罵著罵著自然就熟練了。
對於國人與老外對罵這件事,大部分人都是吃瓜看熱鬧、笑的滿地打滾。但還有一種聲音格外刺耳:
有人說「中國玩家就是嘴髒」「中國人就是素質低」。
除此之外,破壞遊戲環境,外掛、工作室泛濫等等國內網遊常見的問題都被翻出來批判。
想一想,看直播的時候,你是喜歡一本正經地解說的主播:
還是喜歡夾帶幾句髒話,有點賤但又滿懷激情的主播呢:
就好比去年的「Facebook表情包大戰」,雖然立場不同,但也能通過「鬥圖」鬥出情誼:
連共青團中央都加入了這場「掐架」之中:
仔細看看,這哪裡是在吵架呢:
在這段《H1Z1》視頻裡,老外和中國玩家一邊笑一邊罵,還不忘「Let Me Translate」,最後留下了深厚的友誼還相約一起玩GTA5:
老外在遊戲裡和我們對罵,成了友♂誼的體現——就像朋友間的開場白「SB,早上好啊。」
鬥圖,鬥嘴,我們啥時候虛過?——在這方面,China No.1
只會「阿西」的韓國和三句不離「Fuck」的歐美之流都要靠邊站!
另一方面,由於中國玩家在一些遊戲裡的實在強大,以至於老外也不得不學幾句中文來套近乎——
外國人一樣在做外掛——在歐美,外掛壓根就沒有消停過。
《魔獸世界》牛逼一時的「兄弟外掛」,是德國做的:
老外一樣也排外——有國外玩家在論壇上吐槽,中國玩家這麼煩人,為什麼不給他們單獨架設個伺服器?
不過跟帖裡有句話說的在理:他們和你一樣給遊戲交了錢。
老外輸了比賽,一樣會在遊戲裡罵人:
事實就是——外國人一樣開著外掛(甚至最早做出了外掛),一樣在遊戲裡噴人,一樣陰險狡猾耍詐。
相比老外在遊戲中「幾乎會讓你對人類失去信心」的滿腹陰謀與勾心鬥角,中國玩家的做法高下立判——
只要確定了你是中國人,你就是兄弟,絕不拋棄你。
即便資源短缺,在你手無寸鐵之時,其他人也願意把食物和彈藥分給你。
↑↑象徵國旗的紅色T恤是中國玩家相互識別的重要標誌
若是指揮「犧牲」,其他中國玩家甚至願意集體「自殺」,一起等待下一輪遊戲的開始。
在面對外國玩家的時候,中國玩家不僅人多技術好,團結程度更是前所未有。分分鐘教會老外做人。
於是,被虐慘了的老外們,在中國玩家勝利的嘲諷中,學會了與中國玩家對噴:
遊戲總有勝敗和輸贏,總有歡喜和怨念,大可不必上綱上線。
「素質」這鍋,這次我們真不背。
不知玩家們平時在遊戲中遇到老外時,還遇到了哪些事情呢?
歡迎在評論裡告訴《嗶嗶》哦!
附:老外常用中文罵人詞彙TOP10(滿分五星):
1、Ma Da、Nai Nai Da、Ye Ye Da
複雜度:★★;殺傷力:★★
嗶嗶點評:老外由於發音不標準,「奶奶的」往往說成「奶奶噠」,還有點萌萌噠的感覺。
2、Ni Ma、Your mama
複雜度:★★;殺傷力:★★★☆
嗶嗶點評:「你嗎」不需要解釋了。至於YourMama這種中英混淆的說法,往往是因為不習慣中文發音而造成。
3、Gou Shi,Shi
複雜度:★★;殺傷力:★★★
嗶嗶點評:由於Shit是歐美常用的髒字,因此它的中文對應自然容易被記住。
4、Shen Jing Bing
複雜度:★★★☆;殺傷力:★★
嗶嗶點評:「深井冰」這個發音,對於老外來說其實是有點難的。佩服那些罵人的時候說這個中文詞的老外,你們可以去考漢語四級了。
5、Wang Ba Dan
複雜度:★★★☆;殺傷力:★★★
嗶嗶點評:許多外國人將這個詞當做「Bastard」(雜種)的中文翻譯。
6、Sha Gua
複雜度:★★☆;殺傷力:★☆
嗶嗶點評:「傻瓜」也是老外愛說的中文髒話。但如今,這句話在中文語境裡已經慢慢趨向中性,情侶間使用的時候還有特別效果。
7、Diao,JJ、J8
複雜度:★★★☆;殺傷力:★★★★
嗶嗶點評:所有那啥器官在各國都會成為罵人的話……網絡的流行讓老外迅速掌握了JJ、Da Diao這樣的詞。在前面提到的《H1Z1》裡,「Shi Wo Da Diao」這句暗號被不少外國玩家認為是能從中國玩家的魔爪下逃脫的關鍵詞。
8、Sha Bi
複雜度:★★;殺傷力:★★★★
嗶嗶點評:雖然和「傻瓜」只差一個字,但殺傷力倍增。屬於老外必定會掌握的中文髒話。
9、Ta Ma De
複雜度:★★★;殺傷力:★★★☆
嗶嗶點評:千百年來的中國國罵。外國人不得不學。
10、Cao Ni Ma
複雜度:★★★;殺傷力:★★★★☆
嗶嗶點評:說出這個詞後99%能挑起戰火(不過外國人由於發音不準往往讀成「Sao Ni Ma」)
11、咦?不是說就Top10嗎,怎麼還有:Taiwan(或U.S./Japan/Korea……只要不是China)No.1
複雜度:☆;殺傷力:★★★★★
嗶嗶點評:什麼?中國不是No.1?乾死他們。
17173旗下欄目《嗶嗶》
微信公眾號內測中,搜索「嗶嗶bibi」添加關注
合作請聯繫QQ:85517173