母雞在法國發出什麼聲音呢?
這取決於你問誰
法國人會說「cot, cot」,但英語會回答「cluck」
擬聲詞是聽起來像我們聽到的單詞。儘管周圍的實際聲音不會因國家/地區或語言而異,但我們表達這些聲音的方式通常會有所不同。
擬聲詞並不是法語中最重要的單詞,但如果真的想了解日常法語,它們可以提供極好的畫龍點睛的效果。
學習法語擬聲詞也可以熟悉法語語音。另外,使用法語擬聲詞(當然,在合理的情況下)聽起來會更像是母語使用者。
下面一起來探索法語擬聲詞吧!
LE CONTENU
1為什麼會有法語擬聲詞?
2怎麼說法語「擬聲詞」?
3什麼是法國擬聲詞?
4如何在法語中使用擬聲詞?
5擬聲詞在法語中重要嗎?
為什麼會有法語擬聲詞?
擬聲詞是一種語言奧秘。沒有人能真正說出它們在每種語言中(通常)不同的原因。
其中可能與某種給定語言中的某些聲音的偏愛有關。而且由於有的語言中存在某些聲音,而其他語言中卻沒有,所以有些擬聲詞根本無法以相同的方式書寫。
如此簡單,通用的詞卻很神秘,有趣。由於擬聲詞沒有特別的邏輯,因此必須要記住所學的每種語言。幸運的是,學習和使用它們會很有趣!
法語怎麼說「擬聲詞」?
儘管大多數擬聲詞很容易拼寫
但是「onomatopée」這個詞顯然不是
「onomatopée」這個詞來自希臘語
「 onoma」的意思是「名字」,「topée」的意思是「製造」
法語擬聲詞有哪些
就像幾乎所有語言一樣,法語有很多擬聲詞。可以大致分為三種類型:
1.動物的聲音
2.人的聲音(用嘴或身體發出的聲音)
3.非生物的聲音
一些法國擬聲詞中還包括諸如Youpi之類的感嘆詞!(Yippee!)。如果想學習一些法語感嘆詞,可以從一些典型的法語感嘆詞開始。
下面是一些常見的法國擬聲詞
動物的聲音
miaou – 貓叫
ronron – 發出咕嚕咕嚕聲(貓)
groin – 哼哼(豬叫聲)
coin/cion-coin – 嘎嘎/嘎嘎嘎嘎(鴨叫聲)
ouaf ouaf/ouah ouah/wouf – 狗叫聲
cocorico – 公雞的啼聲
cot cot – 咯咯聲(母雞)
meuh – 哞哞聲(牛叫)
cui-cui –嘰嘰聲(小鳥)
couic – 吱吱聲(老鼠)
cro – 呱呱聲(烏鴉)
roucoul/rou-cou/rou-rou –咕咕聲(鴿子)
人聲
Chut – Shhh(聽起來很安靜)。如果要進行強調的話將u添加到中間(chuuut)。
miam – 嗯!(一般用於品嘗美食時)
ae – 哎呦!(突然疼痛發出的聲音)
areuh –咕咕(嬰兒發出的聲音)
ouin –哇(嬰兒的哭聲)
atchoum – 打噴嚏的聲音
smack – 深吻的聲音(來自英語)
非生物發出的聲音
plouf –落水聲
如果在漫畫書等上下文之外看到這個詞,則可能不是擬聲詞,而是法國電視/廣播業 le paysage audiovisuel franais 的縮寫。
boum–砰!蓬!(巨響聲)
vlan – 砰!(重擊聲)
tic-tac –滴答聲(鐘錶作響的聲音)
dring – 鈴聲(電話發出的聲音)
pin pon – 救護車和消防車警報器在法語中發出的聲音。因為實際上有根據國家/地區/語言進行更改,所以有的地方的警報器聽起來並不一樣
patatras – 啪嚓!(東西掉到地上的聲音)
flic floc – 滴滴(雨滴撞擊窗戶玻璃,雨傘等的聲音)
潘–砰
pan pan – 砰!(炮火聲)
toc toc –敲
如果你想講法語的敲門笑話,必須再加一個「 toc」(Toc,toc,toc,qui est là)
pschit / pschitt – tssss(汽水的聲音會打開,或者從容器中逸出的氣體或高壓內含物很少見)
無法分類的「tac」
最後步驟將櫻桃放在蛋糕上的那一刻,法國麵包師很可能會說「tac」。
儘管大多數法國擬聲詞可以分類為動物聲音,人聲或非生命物體發出的聲音,但也有一些例外。
最常見的大概是「tac」這個詞。
「tac」沒有確切的翻譯或解釋。在法語詞典中,通常將其定義為一種快速的聲音,例如,通過用力擊打硬表面(例如「敲擊」)來產生的聲音。但是,與其確切地描述聲音,不如說它是描述快節奏的動作。
tac的一個典型示例是完成某項動作或一系列動作的人,它可能是日常口語中最常見的擬聲詞之一。
舉例來說,一位收銀員在雜貨店給你打電話。他使用了信用卡閱讀器 –「 Tac」,按下按鈕接受付款 –「 Tac」,然後將收據交給你 –「 Tac」
儘管「tac」的使用完全是正常現象,但它也是非正式的。如果您要打電話給總統或為街上的小老太太做某事,就不會使用tac
TAC也有與此相關的表述:du tacàtac,表示在對話中進行快速(通常是機智的)交流。
如何用法語使用擬聲詞
擬聲詞(本質上是聲音的轉錄)與用於表達某人或某物的動詞之間存在區別。
在某些情況下,尤其是在動物聲中,它們可能非常相似。例如,miaou在法語中是「喵」,而miaouler在法語中是「喵喵叫」。但是在許多情況下,動詞和擬聲詞並不匹配。例如,aboyer是法語中的狗叫的動詞,但如我們在上面提到的,狗發出的聲音是ouaf(或類似的拼寫變體)。
其他表達擬聲詞的動詞,而不是表達聲音本身的詞,可能已經學過的,例如exploser,fermer,tomber等。
如果不確定要使用的動詞,但知道擬聲詞,一個簡單的解決方法是:使用faire+ [聲音]。
例如,Et puis, tout d'un coup, quelque a fait boum !
但是這種方式更常用於口語,所以在書面語中最好使用實際的動詞來代替,或者想表示聽到了聲音,用entendre會更好點。
例如:Et puis, tout d'un coup, j'ai entendu quelque faire boum !
擬聲詞在法語中重要嗎?
擬聲詞幾乎被任何人使用,無論他們說什麼語言。這就是說,在日常講話中,法語確實很傾向於使用擬聲詞。通常會聽到在日常講話中注入「 tac」,「 et vlan!」或「 patatras」之類的詞,以及在報紙上也會經常看到。
關於擬聲詞的妙處在於,即使從未研究過聲音,在大多數情況下,仍可以懂得所表達的意思。
在法國,漫畫書或BD(dessinées的縮寫)是備受推崇的藝術形式
在法語中,Manga是指日漫,
Comics說的是美漫
Comix則主要指歐美地下漫畫
BD(bande dessinée)francophone法漫
主要是指以法國和比利時漫畫為主的法語漫畫
無論是有趣的漫畫(如Astérix漫畫)還是屢獲殊榮的圖形小說。許多法國人從小就讀漫畫,裡面印有法國流行文化偶像,如Astérix,TinTin,Spirou和Lucky Luke,更不用說Mickey Mouse和Scrooge McDuck(法語稱為「 Picsou」)。
TinTin
Picsou
Spirou
Astérix
漫畫在法國已經流行了一百多年。法國的第一個漫畫英雄是貝卡辛(Bécassine),他於1905年突然出現。因此法國漫畫中第一個出現的擬聲詞是sploing(有時也寫成slouing或sloug),用來顯示一把雨傘打開的聲音(包括貝卡辛的標誌性紅色)。
Bécassine
隨著時間的流逝,更多的BD作品繼續出版並進入法國文化領域,他們的創作者繼續嘗試擬聲詞,有時也從美國動作漫畫和書籍中汲取靈感。
大家有喜歡的法國擬聲詞嗎?
可以在評論區中分享討論!