正確"速成"法律翻譯的方法(S親身經歷)

2021-02-06 紫風法律金融翻譯

做翻譯的想做法律翻譯,法學專業的想做法律翻譯,大都做不好,因為前者往往沒有法律專業知識,翻的是什麼都搞不清,哪怕法律金融詞典在手也無法抉擇,後者沒有翻譯、甚至是英語功底,搞不定複雜的法律英語句子。更別說商事法律還涉及金融知識,法律、金融、英語跨界的人太少了。

本人是本公共號所有推送的小編,也在獨立做法律翻譯,擅長商事法律翻譯,組織並指導過一年的法律英語活動。法律翻譯解析推送的深度如何,一閱便曉,而S的法律、金融、翻譯均自學,所以對如何從零基礎「速成」法律翻譯還是比較有發言權了。

說到「速成」,並不意味著偷懶,而是S摸索了一條適合自己走的法律翻譯修煉之路,超速進步,在此談談親身經歷,望對大家的法律翻譯技能培養有所用處。

專業化翻譯的萌生

S本科是軟體工程,畢業後想做口譯,因為不喜歡朝九晚五的生活,不想一直在電腦前工作,因為喜歡自由。大學並沒有好的學習英語的環境,英語口語是在美式餐廳打工練成的。考了高口後,狂投簡歷,開始口譯之路。

沒有經過同傳培訓,做不了同傳,所以做口譯是從會展翻譯開始、到陪同口譯、再到會議小交傳。即使如此,剛開始也是非常興奮的,學習各個行業的知識,接觸各個階層的人,看到了不一樣的世界,最震撼的一次就是給超級土豪做口譯。因為價格問題,我一般從翻譯公司接口譯,從直接客戶接筆譯。

口譯做久了,新鮮感就逝去了。每次接活都要花很多時間看不同行業的資料,腦中的行業知識是支離破碎的、不成體系,有些行業,比如機械工程,實在是不喜歡;我也在練演講,有時候有做演講、參與談判的衝動,而不是只翻譯別人的話,沒法獨立思考的傳話筒;因為是野路子出身,簡歷太過普通,客戶挑簡歷時我就很吃虧,職業發展碰到了瓶頸.所以這一切都促使我萌生了走專業化翻譯和專業化培訓的道路,有一個完整的知識體系,有說自己想說的話的一席之地,還有更寬廣的發展。

在做過的行業中,比較喜歡的還是business。但感興趣是一回事,學習專業知識又是另一回事。一開始借了和經濟搭邊的書,看的只是皮毛,後來買了些進出口貿易、供應鏈物流和財務會計的專業書,學了就忘。職業發展又一次陷入迷茫的時候,我遇到了真正讓我走上專業化翻譯的法律英語活動。

法律英語活動(他人) 

在演講俱樂部認識的一位律師辦了法律英語活動(早已沒有了),形式很簡單,朗讀英語合同再翻譯。當時我接觸到的第一份合同就是法律英語句子結構超複雜的香港基石投資協議。

參加法律英語活動的都是想提高法律英語水平的,所以大家都是半吊子,沒有人指導,我想從零基礎有所突破。我每次都做預習,一開始要花很長時間做預習,不認識的詞一個個查,後來裝了法律金融英語詞典(點擊查看推送:推薦專業法律金融詞典查詢)就方便多了。生詞對我來說還是比較少的,我詞彙量還蠻大的,儘管初高中時記不住單詞,以後會寫一篇關於背詞彙和練聽力的推送。

讓我興奮的是再長的法律英語句子,努力去看,我竟然能正確斷開意群,繞清楚邏輯意思。這得益於以往的英語閱讀習慣。我只看外國人寫的地道英文,閱讀了很多外刊後,再看了專四語法,搞清楚了外刊英語為什麼要如此表達。儘管我至今也講不清楚XX從句等語法,但由於我是先培養語感再解惑,所以英語句子的意群在我眼裡是活的,可以輕易斷開重組。而一般人的學習習慣是先學語法和解析再閱讀,造成了每次閱讀和翻譯時,都要把語法框架硬套上去。

儘管斷句和理解意思在行,但要用嚴謹的法律用語表達出來就難住我了。在一次活動中,我的一位做法律翻譯的朋友來了,用嚴謹的法律用語翻譯了基石投資協議。我羞愧難當,一下子受了刺激,用兩周時間把孫萬彪的英漢法律翻譯教程從頭到尾翻了一遍,再對照原文,並把重要的法律英語段落都背了。感覺又用了以往的英語閱讀方式來搞定法律英語,先是逼迫自己翻譯超難的基石投資協議,再是孫萬彪的教程來解惑。

一些人說孫萬彪的教程有很多錯誤,但是我覺得對於法律翻譯小白來說,孫萬彪的教程已經很不錯了。當然,當時背了該書的很多法律英語段落,過了段時間再重溫時,發覺寫得還不夠地道,現在背的法律英語一定是外國人寫的,所以要等到有能力看出問題再說。

網上有孫萬彪教程的PDF,不推薦PDF,因為只有英漢互譯,少了每一課的註解和翻譯技巧,而這兩大部分才是看的重點。淘寶有買完整印刷版,兩本教程總共才19元,就看英漢教程,不要看漢英教程(不專業)。而且最好用我的「看」的方式——自己先翻一遍,再對照原文,甚至背一下法律英語段落,都是合同常用條款。

法律金融專業知識

法律翻譯教程到底要看幾本?我覺得一兩本就夠了,關鍵是有沒有真的「看」進去。在有一定的翻譯基礎並掌握了法律翻譯的規律後,剩下的其實是法律金融專業知識的問題。

有這樣的覺悟,源於我思考了基石投資協議是由什麼組成的——法律英語、法律翻譯、中英法律金融知識(商法、特別是合同法、公司法、證券法、投資私募上市、財務會計等),然後一個個去補。就像口譯是聽說讀寫譯的綜合體現一樣,我不會認為自己在學習很多東西,而是把它們當做一個整體,奔著最終做超專業的商事合同翻譯的目標而去的。

這一次看法律金融專業書的狀態和心態都好多了。為了不使大腦厭倦,並超速學習,我不是盯著一本書自學的,而是看會兒法律看金融,中文看累了看英文,並整理筆記。當然也會有看煩躁的時候,我的馬甲線就那麼消失了,壓力大到減少運動,啃了很多零食=。=不過一旦過了這個階段,以後看法律金融專業書都會很爽了。

其他自學專業書的竅門有:(1)看對專業書,比起經濟學原理、宏觀微觀經濟學等,商法、投資併購、財務會計等專業書更實用,等以後有時間了再補經典書;(2)看專業書一定要先看國內教材再看國外教材,不然陌生的知識加上專業的英文詞彙會讓你在一本國外教材上花超多時間,國外教材的譯本也僅供參考,因為用詞沒有國內教材的中文表達來得地道;(3)先看大框架再添磚加瓦,之前財務會計學不好,是因為沒有金融市場的大背景,這回兒先補了投資併購私募上市類的專業書,對金融市場和商業投資運作有個總體概念,再看財務會計什麼的金融書就比較好吸收了。

有了一定的法律金融知識積累後,法律翻譯就變得很好玩很簡單了,當然我說的是商事法律翻譯英譯中(中譯英的問題後面會講)。法律英語活動的合同翻譯開始由我指導,我被稱為「靈魂人物」。我也開始接單,我並不擔心自己會像新手一樣有翻譯質量問題,因為該做的功夫我都做了,一開始只是翻譯速度慢點而已,果真客戶都很滿意。

這裡要提一下,我現在在建立法律翻譯團隊。一些朋友說對法律翻譯感興趣,價格低也願意做或者有司考證但沒翻譯經驗,或者有些翻譯經驗但對法律金融專業知識一竅不通,我都否決的。我不喜歡拿正式的活兒練手,這是對客戶極不尊重的態度。關於有法律金融證書和法律翻譯經驗的規定並不是硬性的,但得像我一樣把該做的功夫都做足了,上來翻不能感覺是新手。

法律英語活動(自己)

律師朋友的法律英語活動變為經濟英語活動後,我就自己搞了一年法律英語活動。一是,指導他人,有成就感;二是,為教而學,這也是促使我大量閱讀和超速學習的方法之一;三是,尋找潛在客戶,為了表現得專業,做足了預習的功夫;四是,培養法律英語培訓技能,以便以後法律金融口譯、筆譯、培訓能夠換著花樣玩。

現在線下的法律英語活動不搞了,太累了,也有地理限制,所以改為法律英語網課。大家可以關注本公共號了解詳情。

這裡順便說下整理筆記的好處:(1)不喜歡死記硬背,整理筆記,好有個印象;(2)打字整理而不是複製網頁什麼的,等於再記一遍;(3)把幾本書相關聯的內容補充整理到一起,方便日後查閱;(4)中英文內容放到一起,地道法律金融翻譯不愁;(5)在過去的法律英語活動/以後的法律英語網課中會經常用到自己的筆記,截圖分享,非常方便。

這是迄今為止看過的法律金融專業書,床頭兩邊和書架上還堆了很多專業書要看,學習無止盡。至於為什麼學到這程度卻不進入法律金融圈,因為我喜歡自由和乾淨的圈子,沒有熬夜加班。把一件事做極致了也是很不錯的生活態度。

這是迄今為止整理的筆記,約65萬字,一個字一個字打的。

最後一個促使自學的方法就是考試,去年考過了證券從業和基金從業。也許會有朋友不屑於這種基礎證。但比起考試,我更享受學習的過程,不要小看了證券從業、基金從業、會計從業這種證,裡邊涉及的法律金融知識和我們平時做的商事法律翻譯合同息息相關。當然證券從業和基金從業只是開胃菜,接下來我要積累高含金量的法律金融證書。

以上就是S親身經歷的法律翻譯華麗轉身之路,正確「速成」,因為我用了比一般人短很多很多的時間達成的,但並不輕鬆,需要高度自律,得下功夫,省不得。而且我也只敢說自己是商事法律英譯中的高手,而法律金融翻譯範圍太大了,我還有很多需要提高的地方。

至於法律翻譯中譯英,更加沒有捷徑好走。法律英語句子結構和一般英語句子結構很不一樣,還有法律英語用詞,不可能短時間掌握法律翻譯中譯英的,我自己翻的法律翻譯中譯英還算不錯,但是速度超慢。

我也希望自己的法律翻譯中譯英能更加地道,我覺得要做的:一是多看地道法律金融英語並整理筆記,比如國內外教材對照、香港也有很多雙語資料,英語用語地道,但中文說法和大陸不一樣,需鑑別;二是多翻法律英譯中;三是背地道的商事法律合同,比如接下來的法律英語網課——一套NVCA風險投資協議就很適合背誦積累。

看到這裡就分享下唄^^


紫風,專業法律金融翻譯提供商

法律翻譯業務,法律英語培訓

歡迎關注^^

相關焦點

  • 親身經歷,分享我是怎麼從"躺贏式家長"到「模範家長」的
    「躺贏式家長」則指當下85後/90後父母,受社會時代、個人成長經歷等多方面因素影響,在育兒方面並不過分追求結果,也不喜歡拿孩子攀比。在培育下一代這個副本的過程中,他們全程以佛系態度帶娃,同時善於利用外部工具(如小度智能屏、早教機、掃地機器人等)「偷懶」,然而往往最後都能輕鬆通關,且收穫超預期效果。
  • "我,36歲,和甜蜜男談了一場戀愛,傾家蕩產!"
    內心深處渴望的是簡單幸福,為愛情甘心做一個傻子,到最後卻成了傻缺。一場戀愛,就傾家蕩產,小琳的經歷令人唏噓。"殺豬盤"騙錢騙情,讓受害人最後輸的一無所有,真是太可惡了!他們將探探、陌陌、抖音、soul等平臺或者讀書軟體稱之為屠夫們的「狩獵場」,頭像背景氣質且有錢。通過這些平臺,"屠夫們"潛伏,等待受害人。他們按照早就寫好的劇本臺詞,與對方搭訕,開始摸底。確定是可以屠宰的"豬"後,將"豬"分類,量身定製適合的劇本,通過感情升溫開啟"養豬"。
  • 記住 |「車牌號」英文可不是"car number"
    記住 | 「車牌號」英文可不是"car number"!車牌號翻譯成英文是:license plate number。例句:It &39;re driving.開車時覆蓋掉車牌號是違法的。第一題:I will take the rapA、我替你擔著B、我將開始說唱第二題:Let me know if there&39;s
  • "我談了一場戀愛卻傾家蕩產!"比仙人跳悲劇 10000倍的,居然是這種騙局!
    一場戀愛,就傾家蕩產,小琳的經歷令人唏噓。"殺豬盤"騙錢騙情,讓受害人最後輸的一無所有,真是太可惡了!確定是可以屠宰的"豬"後,將"豬"分類,量身定製適合的劇本,通過感情升溫開啟"養豬"。有的因為是在經歷過一場失敗的婚姻之後,再遭遇殺豬盤,精神上受到了巨大刺激,因此喪失了生活信念,直接毀掉了後半生,甚至輕生。所以,我們有必要再次提醒每一個踏足網絡的人,必須謹記以下幾點。
  • "生孩子"也要AA制嗎?
    她是這樣寫的:"我懷孕六個月了,沒上班在家待著,自己也沒多少存款,我老公今天說生孩子的時候花的醫療費用我倆一人出一半,平攤,我很震驚,想了一天都沒想通他怎麼會這樣說,為什麼呢?"看了之後,我也驚著了。難道是自己落伍了,跟不上潮流了嗎?還是現在的夫妻樣樣都實行AA制,包括生孩子呢?左思右想不得其解,於是便將這故事當新聞說與朋友聽。朋友聽後一陣哈哈大笑,我被朋友笑懵了,問他很好笑嗎?
  • 還在把「退票」翻譯為"return ticket" 麼? 別!別!太Chinglish!
    在中國,大家肯定是經歷過各種「退票」的無奈。 那麼「退票」英文咋說?
  • 中國高考題 VS 加拿大"省考":這難度差的豈止一個高中三年?!
    很多在加拿大的小夥伴們可能沒經歷過高考,那你們是幸運的。啥,你說:"但是我們也有省考啊!"詭異的光"我真的不知道是什麼。。。而且,連文章原作者都不知道要怎麼答:下面是網絡翻譯:小編看了下正確答案,選的全對~再看看作文高考
  • 周立波被判無罪釋放,原因竟是"不懂英語"!美國法律神邏輯了解下吧~
    關於搜車的合法性,利特瑞羅警官稱:由於周立波不懂英語,車內的乘客唐爽充當翻譯。在唐爽的幫助下,警方查驗了周立波的駕駛證件。隨後的搜查行動,均在唐爽的翻譯下,在周立波點頭同意後進行。然而周立波卻矢口否認自己同意警方搜車:「我是中國公民,我不講並且不懂英語。被攔下後,我從來沒有同意過讓警察搜查我的車」。
  • 華玉振:與"擺地攤"感同身受
    當共和國總理在莊嚴的全國人大會議上,宣布城市管理要為"擺地攤"寬容時,我的眼睛溼了。三十四年前剛畢業的那年夏天,在家鄉小集鎮的稅務所,因拒絕"出外勤"向"地攤"收稅的風波又勾起我的回憶。所長安排我"出外勤"上街。所謂"出外勤",就是上街丶入村丶進廠,挨家挨戶收稅。我從小厭煩稅務官。據父母講太祖父、祖父都曾經因為挑擔擺攤賣杏、賣黃花菜而被稅務官盤剝過。
  • 鰲小研修︱變"一尺深"為"一米深" ——鰲江小學、梅源小學和南雁小學三校聯盟探究深度學習,讓學習真正發生
    因此白老師充分藉助學生已有的經驗,引導學生在真實的情景中,通過動手、探討等活動,親自經歷數學知識形成的過程。通過找一找、折一折、說一說等活動親身感受物體或圖形的「一半」可以用二分之一來表示。     上午三節課結束之後,三位老師對於網際網路+課堂上遇到的技術問題、使用功能等方面進行了溝通交流。鰲江小學的陳笙笙、陳雯和蘇愛軍三位老師對三節課分別進行了點評。
  • 遠離心理疾病,就要大膽的和這類人說"不"
    它的可怕之處就是指通過"學習"而形成的一種對現實的無望和無可奈何的行為和心理狀態。我們要警醒失敗對自己的影響,同時一定要時刻的記住,失敗都是暫時性的,我們無法預測未來,現在覺得困難事,在明天都可能會有轉機,一切皆有可能。培養這種樂觀的去看待事情的心態,就能避免"習得性無助"心理的形成。
  • 「蓬生麻中,不扶而直" ——家委會學習心得體會
    12月17日晚,由權棟部長主講的"做智慧父母,陪孩子成長"的家長課堂,令與會家長收益匪淺。權部長結合自己的教育經驗,針對父母如何通過日常生活中的點滴教育,逐漸幫助孩子養成良好的學習習慣,培養高尚的道德品質等問題,做了翔實生動的講解。其中有兩點令我印象深刻:第一點,成功路萬條,不必拘泥一格。正如權部長所說,孩子各有天性,特長不同。
  • "兒臣" 的帳單與 "額娘" 的神回復火了 !
    只是深知"父母之愛子,則為之計深遠",你的起點是父母懷抱,你的未來是修齊治平,弘毅致遠。所以額娘才狠心讓你歷練,吾兒可知"有多殘忍有多愛"。當然,吾兒自立並非始於今年今日,是家風使然。額娘一介弱女,尚能十九歲離家三千裡獨自求學,深信吾兒勝之。
  • 沈國威|近代東亞語境中的文明和野蠻 ──以「野蠻"的詞史為中心
    第一百五十六課的標題為「Half-civilized Nations(國之被教化而未全者論)" 。該書所謂half-civilized國家的特點是:有少許的格物致知(自然科學)的知識,教化政治也在一定程度上得以施行,但是這些都沒有達到完全的境界。在這些國家裡有農業、技術,亦有法律和書籍,但是「有用之藝"不發達,存在著很多殘酷的習俗。
  • 【簡訊】吉林省大安市兩家一中舉辦"我的研——學之旅"​校本主題研修匯報交流活動
    任課教師在活動中學理論、研方法、學典型、求驗證,大家把學習到的理論和實踐充分運用到研修過程中,對主題研修認識更深,理論基礎更扎紮實實,探索課的設計更有效。踐行了我校學研並重,先學後研,以學促研的研修理念。        為了總結和反思年初以來的研學工作,也為了樹立典型,讓研修教師進行對比參照,9月17日,我校開展了"我的研——學之旅匯報交流活動"。
  • 從心理學上看程璐思文離婚:兩個"好人"是很難維繫婚姻的
    這個回應問題的視頻我看了好幾遍,可以說通篇都是"乾貨"。兩人思路清晰,真誠而又直率地做了各自的回答。與其說他們是在給觀眾做交待。更像是再次給自己的婚姻做總結。倆人都是脫口秀演員,在節目中慣性職業素養使然"輕鬆"的開聊。但卻無法掩飾她們對分開的傷感和遺憾。
  • 最強COSTCO"黑5"攻略 在國內想特價,照著它搶就對了!
    "黑色星期五"狂歡之日。對的,還有三天。但真正的"天生購物狂"並不會拘泥於這兩天,因為所有的超值折扣已經上線!小編帶著北美的妹子們早就幫您盤點了COSTCO,Superstore最超值的折扣商品。前方高能,請錢包君緊急充值!
  • 戰"疫"響了,情感深了!
    2020,註定是多事之秋,註定是不平凡的一年,因為新年的第一天給大家特殊的拜年方式"居家拜年"。作為一名普通的老師我聽從安排,作為一名黨員我絕對服從命令聽指揮。 形式越來越緊,學校要求上報的數據越來越多,越來越細,所以每天都要在班級群裡發不同的通知,分享不同的文件精神,不停地催促家長朋友回覆信息,填寫表格……有時感覺家長也挺累的但是沒有辦法,特殊時期不能掉鏈子。
  • 網絡"遊戲"的泛濫,你孩子的人生是否被偷換了概念?
    人類的生命本質是公平的,但是這種本質的公平已經被"經濟"所打破。這"經濟"當然不僅僅指的是金錢和物質,它當然包含一種無形的、也是比金錢更具威力的"經濟"~那就是"名"。所謂的"名",當然是指那些出了名的人名,統一稱呼為"名人"。名人當然也就不同於一般的人名,他們具備一呼百應的能力。特別是在當下的網絡時代,這名人效應尤為明顯。
  • 新高考"3+1+2"模式下,怎麼選科?
    新高考"3+1+2"模式,把哪些學科救上岸,哪些學科推下水?我認為,談不到把哪個學科"救上岸"或"推下水",改革是大勢所趨,高考也不例外。新高考模式下,對語文、數學、外語沒有什麼影響,突出了物理、歷史兩個科目,對化學科目是一個弱化。