我們常常會有這樣的問題:為什麼雅思7.5,託福110,卻還是不如英語母語的小朋友說的溜?可能因為你不是生在美國吧。
——過了雅思託福卻還是鬧笑話的V小妹
初入異國,因為語言和習俗的不同,鬧一些笑話也在所難免,比如:下車不知道按stop按鈕公交車才會停、點subway時櫃檯前看著配料一臉茫然只能this, yes, and this…、在大英國協國家習慣性地拉開右前的車門與司機尷尬對視……
其實一些容易發生在剛到新環境的「糗事」,和你的英語水平高低並無關係,而是需要你對文化有更多的了解。
剛到澳洲,註冊完正在去宿舍的路上,學生村管理員看到我之後,遠遠地衝我喊:「GO DIE! MAN!」
我心裡一驚:剛來澳洲第一天你就讓我狗帶?!這不是赤裸裸的種族歧視是什麼?!
頓時怒火焚心、憤恨交加、大腦一片空白。最後憑著嗓子眼裡堵著的那口惡氣,立即回吼了一句:「YOU TO GO DIE! MAN!」
然後我就氣宇軒昂的扭頭走了,心裡暗自慶幸剛剛硬氣了一把,沒給人留下慫包的印象。
之後漸漸和管理員小哥混熟了,他告訴我其實他對我第一印象特別好。
因為第一次見面時,在他我對我說了:「Good day! Mate!」之後,我很禮貌的回答了他:「You too! Good day! Mate!」而且語氣還特別充滿活力......
有些人覺得土澳之所以土,其中一個原因就是它的發音……
Good day是個很好的例子,澳大利亞人發音時傾向簡潔(據說是因為叢林蒼蠅bush fly太多,儘量避免張口以免fly飛進來)。
他們喜歡自稱Aussie(Australian),屬於澳大利亞的神秘語言還有很多……
剛來美國時有個白人跟我打招呼。
「 How are you doing ?" (這是什麼鬼?書上好像木有啊)我以為是你在做什麼的意思。
「 I'm doing my homework! " 對方沉默了。
我這人最怕不得尷尬局面、於是主動開口問了句:「How about you ? 」對方回:"I'm doing good ! "然後說了一大堆、但我只聽懂第一句……
很多留學生和當地人交流的最初尷尬恐怕都來自這句How are you (doing)?
你會發現,沒有人用小學課本的「Fine, thank you, and you? 」
How are you是一句形式大於內容的禮貌語,所以一句great/good/not bad就可以了。
在快餐廳要tomate sauce、paper已經不是什麼新鮮事了,而怎麼點牛排也仍舊是千年的痛:
剛去北美的時候不會點餐,被問「how do u like ur steak? 」我想了一下弱弱的說,「70 percent cooked」,服務員居然聽懂了!「Ok medium well.」
從此學會了七分熟……
牛排全熟用well done,七分熟是medium well,五分熟是medium,三分熟是medium rare。
去銀行取錢。
銀行櫃員:「How do you like the money?」
我:「I like it very much.」
知道你說出心裡話了。不過,How do you like the money?是問你想要什麼面值的錢?可以回答In hundreds, please. 我要一百面值的鈔票。
也可以換成10塊的In tens, please. 注意在國外,與服務人員對話的時候,加上please才比較地道。
剛來的時候去超市,收銀員問我要不要"Cash back"
我還以為是買東西有返現金,就說要!
人家問要多少,我說:「As much as possible!」
在國外超市收銀臺有cash back的服務,就是如果你用銀行卡付款,收銀員會問你要不要cash back,即順便取點現金。
比如,可以回答Yes, $30 please",收銀員就會再刷你$30,然後給你提現$30。
2012年在SFO(舊金山國際機場)入境,海關的女士問我此次來美國幹啥。
我說我是遊客(tourist),但一緊張舌頭打結少發了個音,成了terrorist。對方愣了一下:Excuse me?
被海關帶進小黑屋,第一次出遠門,聽力又渣,完全摸不清狀況,心裡慌得要哭…海關大叔一臉嚴肅地說: "I20" (發給留美學生的一個憑證文件)
我華麗麗地理解成了" I (am) 20"——大叔您一把年紀說自己二十這不是逗我呢嘛!
海關大叔見我一臉震驚地在那兒發呆,又重複了一遍: "I20, please"看著大叔期待的眼神,我就禮尚往來地回了一句: " I, 24"
留下海關大叔在那裡一臉茫然……
如果遇到被拉「小黑屋」,大家千萬不要「方」,發音要標準……
本人姓付,考試後去找教授要卷子,教授問我Last Name是什麼,我就說"Fu",但聽起來很像"Fool"。
於是就補了一句,"矮富(F),由(U)"。教授一臉吃驚的看著我,然而我能怎麼辦?幸好考的還不錯.
中文名是沒法改變了,不過不要隨便起英文名是可以控制的。不要叫Apple、Peach、Tiger之類……
想找宿舍管理員借一個吸塵器,想了半天,學校裡從來沒教過吸塵器怎麼說.跟前臺說了半天I want,憋的臉都紅了,只好急中生智:吸塵器吸的是地毯,地毯是carpet,吸是suck,然後我說出了此生難忘的一句話:「I want a carpet sucker. 」
吸塵器是vacuum cleaner,不要再混搭了……
雖然肢體動作是普世的語言,但是請大家在準備雅思、託福、GRE這些考試的專業、正式詞彙之餘,也一定要留心一些生活用詞和日常交流對話儘可能地道的用法。
不要太急中生智搞出一些讓人哭笑不得的英語表達哦~
- 以上素材來源於網絡 -
- 如有問題可聯繫編輯 -