Chinese web novels cured him? 中國網文走紅國外,翻譯打造爆款

2020-12-16 五行漢語

今日漢語 Today's Chinese

xiǎo shuō 小說novel

fān yì 翻譯translate

wǎng zhàn 網站 website

外國人沉迷中國網文

已不是什麼新鮮話題

Foreigners are addicted to Chinese web novels in recent years.

確實近幾年來

中國網文在全世界

都很有地位

Chinese web novels are popular around the world.

老外沉迷中國網文,戒掉毒癮

在英、美、東南亞

有一群外國人

每天醒來的第一件事

就是追中國的網文看

In Britain, the United States and southeast Asia, there are a group of foreigners wake up every day and the first thing is to catch up with the Chinese web novels.

他們建了網站互相交流

其中最出名便是WuxiaWorld

They set up websites to discuss novels and the most famous one is WuxiaWorld

WuxiaWorld成立於2014年,是一個專門翻譯起點中文網的玄幻修仙文的網站,發展到今天,Wuxiaworld的日均訪問者為76萬。

Wuxiaworld, founded in 2014, is a website dedicated to translating the fantasy and fairy novels of qidian.com from China. Today, Wuxiaworld has 760,000 daily visitors.

WuxiaWorld上的《鬥羅大陸》,《逆天邪神》,《盤龍》等作品

"douruo mainland", "against the evil god", "panlong" and other works on WuxiaWorld.

說到這些網文

不得不提的是翻譯

Speaking of these web novels, the translation is important.

網文中出現的一些四字詞

如一柱香後,高手如雲

外國人都有相應的翻譯

Some of the four words appeared in Chinese web novels have corresponding translation.

不止網文

外國人也愛看中國的

仙俠玄幻劇

More than novels, foreigners also enjoy watching Chinese fairy - tale dramas.

在知名亞洲電視劇網站viki上

國內熱播的玄幻仙俠劇

很受歪果仁歡迎~

On viki, a popular Asian television website, Chinese fairy-tale dramas are very popular .

《幻城》和《青雲志》

評分都高達9分以上↓↓↓

Ice Fantasy and The Legend of Chusen were both rated at least 9 points

你看過中國的網文嗎

Have you read any Chinese web novels?

相關焦點

  • 2018考研英語雙語閱讀:中國網絡小說走紅海外
    可是隨著網絡小說走紅海外,一些問題也接踵而至……­  Many Chinese web novels are interesting and imaginative. But has it ever occurred to (想到) you that they could help people stop using drugs (毒品), too?
  • Chinese novels make waves globally
    Chinese novels came of age in 2016 bagging many international awards, as in the case of children's literature writer Cao Wenxuan winning the Hans Christian Andersen Award, Hao Jingfang taking the
  • 中國網文世界圈粉 出海模式更成熟翻譯力量更專業
    作為出海渠道鏈條上的重要一環,網文的翻譯力量正在專業化、正規化。   去年5月開放上線的起點國際,則探索著一條不同於民間翻譯組的譯者培養路線。閱文集團聯席CEO吳文輝介紹,將通過「翻譯孵化計劃」加大投入培育孵化一支專業高效的譯者團隊,統一制定行文及詞彙標準。現在,起點國際爆款更新速度最快可達每日3至10更,上線作品已達100部,累計訪問人次已超400萬。
  • In a Market Far, Far Away, Star Wars Launches Chinese Web Novel
    the sci-fi franchise As the second season of 「The Mandalorian」 wraps up, 「Star Wars」 is hoping to rocket local fandom in China to new heights by releasing its first-ever original web
  • W3C邀你加入Web中文興趣組!
    歡迎會員及公眾通過小組章程中闡述的方式關注該組動態,並進一步參與相關話題討論:https://www.w3.org/2018/09/chinese-web-ig-charter.html#communication更多細節,歡迎參閱以下小組章程及主頁:章程(英文):https://www.w3.org/2018/09/chinese-web-ig-charter.html
  • 抽紙、棉拖、數據線集體走紅 京喜11.11成爆款「培養皿」
    主打「低質不低價」的京喜也全面爆發,以「工廠直供」、「產地直發」的模式帶領產業帶商家集體C位出道,打造了諸多具備爆發潛力的新晉爆款產品,迎來了高光時刻。數據顯示,11月1日-11月11日期間,此前以「9.9元20包抽紙」走紅網絡的邂逅抽紙,帶動店鋪整體銷量同比增長近9倍;「過冬三寶」之一的凱麒皮棉拖,銷量同比增長超28倍;一款京喜C2M的數據線,帶動酷吉手機配件拼購旗艦店訂單量環比活動前增長17倍,突破了以往單日最好成績。
  • 基於Django和翻譯API實現web版的中英文對照翻譯(一)
    一番了解之後,決定選用谷歌翻譯/搜狗翻譯/有道翻譯官方提供的翻譯api自己實現一個web版的翻譯界面。目前搜狗翻譯/有道翻譯都已經開始收費,但收費的標準還可以讓人接受,以搜狗翻譯為例,現價:40.00/百萬字符。還是可以接受的。閒言少敘。直入正題。
  • 「Chinese Lady」一夜走紅 蘋果發布會上的中文同傳
    在北京時間9月10日凌晨一點開始的蘋果2014秋季發布會上,很多國內果粉在觀看直播時,發現在直播的背景音中竟然出現了中文同聲傳譯,這種情況是前所未有的,直到發布會開場幾分鐘後,小編發現原來不止國內,甚至國外觀看發布會直播的觀眾竟然也一直能聽到中文的同聲傳譯,有意思的是這個小小的以外迅速成為全美談巷議的事件,這位在幕後,用中文同傳發布會的女孩被命名為「Chinese Lady」。
  • what can't be cured must be endured
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文what can't be cured must be endured 2013-02-20 16:12 來源:恆星英語 作者:
  • Web celebrity promotes tourism | 丁真走紅帶熱家鄉旅遊
    Tenzin first came to netizens' attention after a photographer posted a video of him on
  • 《一剪梅》國外意外走紅,為跨文化傳播帶來何思考?
    但面對這首經典老歌在國外突然走紅的同時,應該分析其火爆的原因並理性看待這次意外的文化「走出去」。起初,是因為一位外表清奇的創作者在快手上發布了一則以白雪為背景邊旋轉邊唱「雪花飄飄,北風蕭蕭」的短視頻,該視頻被上傳到國外社交網站後,引起國外網友的「圍觀」。隨後,有人吐槽畫面太醜,「審醜」和獵奇心理得到一定的滿足;有人拍攝了類似的短視頻,滿足自己的誇張的表演欲;有人則努力探索歌詞背後的意義,並將歌詞翻譯為「The snow falls and wind blows.」
  • Web 推送通知
    點擊上方藍色文字關注我們吧聲明本文為閱文前端團隊 YFE 成員翻譯,請尊重翻譯成果,轉載請聯繫公眾號
  • 網絡打造單品爆款秘籍
    了解打造單品爆款的流程掌握打造爆款的技巧和實操經驗從而增加店鋪營業額單品爆款打造流程01.為什麼要爆款02.爆款背後的規律03.爆款的三個關鍵點04.該如何準備爆款05.抓住爆款的生命周 期,成功打造爆款
  • 翻譯丨為什麼中國最偉大的小說幾乎不為西方所知 國外網友:因為白人至上!
    國外網友看中國微信號:ichina21(←長按複製)換一個角度,看到一個新的中國When I was a graduate student in Oxford many years ago I shared a house with a brilliant German sinologist