人們常說鞋子舒不舒服,只有穿的那個人才知道。所以我們如果想知道一雙鞋好不好穿,光看是不知道的,要把自己置於穿鞋的那個人的位置,才能了解實情。
設身處地也是跟「穿鞋」有相通之處,設想自己處在別人的那種境地,然後再思考問題,所以英文中的「設身處地」是「in one’s shoes」.
來看看下面的例文:
Mike: I get an opportunity to work in Beijing, but my families are all here, the decision is concerning the future of my families. If you were in my shoes, what would you do? 我得到一個在北京工作的機會,但我的家人都在這裡,我的決定關乎家庭的未來。如果你是我,你會怎麼選擇?
Lisa: If I were in your shoes, I would go to Beijing with my families, after all it is an good opportunity with high pays which can totally afford your families' living there. 如果我是你的話,我會與家人一起去北京,畢竟這個機會很好,報酬也高,足夠支付你的家庭在北京的生活了。
Mike: Ok, thanks for your advice. 好的,謝謝你的建議。
好了,當你跟別人有矛盾的時候,千萬要把你自己放在他的「鞋子」裡面去思考哦(put yourself in his shoes),這樣也能減少一些摩擦、誤會,從而讓你能夠更和諧地與人相處。
看千遍不如用一遍,趕緊找人說說用出去吧!
趣味英語:「法網難逃」跟「長胳膊」有什麼關係?