本期的英語表達是之前一個粉絲問到的,但是最近發現我一直沒有回覆。
那就寫一篇文章來說一說吧。
我們都知道「開窗關窗」可以說open the window,close the window。
但是我們的「拉開窗簾」和「拉上窗簾」,英語到底怎麼說呢?
可能很多小夥伴會想到拉可以用到pull這個英語單詞。
但是pull the curtains到底是拉開窗簾還是拉上窗簾啊?傻傻分不清楚。
其實這涉及到了一個生活常識。
畢竟有的時候學英語學久了都忘記這玩意兒就是用來交流的了,然後鑽入了牛角尖,哈哈。
你想像一下,現在是早上9點,chua chua chua明晃晃的太陽光照在了你的眼睛上,但是你還想睡懶覺,這個時候你就跟你媽說:「媽,拉下窗簾。」
你再想像一下,依然是早上9點,窗簾遮光效果太好了,房間黑漆漆的,你打算奮筆疾書臨時抱佛腳突擊期末考試裝模作樣看看書,但是你看不清楚,這個時候你又跟你媽說:「媽,拉下窗簾。」
你發現了嗎?這裡的「拉下窗簾」可以表示開窗簾,也可以表示關上窗簾。
在英文中也是一模一樣啊!孩子們!
所以pull the curtains,draw the curtains,可以表示開窗簾,也可以表示把窗簾拉上。
看兩個英文例句,你就秒懂了:
Draw the curtains and put the light on.
把窗簾拉上,開一下燈。(這裡顯然是關掉窗簾啦)
Draw the heavy curtains and let some sunlight in.
把窗簾拉開,讓太陽光射進來。(這裡就是把窗簾拉開)
你看到了嗎?是不是這個英語表達可以表示兩個意思?
其實真的可以根據場景來判斷老外到底說的是開窗簾還是關窗簾。
那有人要問我,如果沒有場景的時候,我要怎麼說呢?
你可以簡單的直接說成close the curtains以及open the curtains,雖然這些表達相對沒有draw以及pull普遍。
另外要注意一個現象
我們說到draw the curtains可以表示打開窗簾也可以表示拉上窗簾,但是當它用於被動語態的時候,基本上都是表示關上窗簾。
比如說:
It was 10 in the morning,but the curtains were still drawn.
現在是早上10:00,但是窗簾還依然關著。
這裡的be drawn就相當於be closed,而不是說窗簾是打開的哦,這個點一定要注意。
好了,這就是本期的英語學習了。
試著翻譯一下下面兩個句子吧。
Try to translate the following sentences and comment down below.
1. 我啥都看不清,拉開一下窗簾哦。
2. 外面太亮了,把窗簾拉一下哦。
如果想跟著我們每天大口說英語,趕緊戳專欄學習吧。
學英語切忌糾結,努力堅持,說學就學,不要蹉跎了歲月。