記得之前小編在網上看過一個很有意思的《魔獸爭霸III:重製版》的同人視頻,那位UP主將歌曲《精忠報國》的歌詞魔改成了"多少獸族(手足)忠魂埋骨他鄉",並配上了重製版的遊戲畫面,頗為魔性。說到獸族,這確實也是一個即血性但又很熱血真實的一個種族,人氣很高。它的魅力,從它的重製版中文漢化臺詞中也可見一斑。
是的,在《魔獸爭霸III:重製版》中,很多中文臺詞都頗有意思,可能我們很多老玩家對英文原版臺詞的印象都很深,也很懷念,不過大部分的話語我們並不能聽懂。因此,這中英文臺詞彼此的側重點極為不同。中文臺詞能讓我們一下子就聽懂,許多醉地道、最原汁原味的梗和畫面感,也能以最接地氣、本地化的方式給直接帶出來,讓我們能有更全面的體驗。拋磚引玉,我們就以獸族為例,來看看獸族有哪些特別精彩有趣的中文臺詞:
獸族中文語音第一類:自帶BGM的臺詞,情不自禁唱了出來
突出代表:
獸族步兵(俗稱"大G"):我傷害了你,卻一挺而過。(那英老師:我要為你轉身!)
暗夜薩滿(俗稱"小Y"):一起搖擺!(汪峰:請問這位小Y你有什麼夢想?)
薩滿法師:冷冷的冰雨在臉上胡亂地拍……(劉德華:謝謝你喜歡我的歌)
靈魂行者(俗稱"白牛"):再也沒有純白的靈魂……(周杰倫:哎呦這隻白牛不錯哦)
這種臺詞不僅自帶畫面感,還自帶BGM……相信很多讀者在看這些臺詞的純文字版時,也都不是以"正常的語氣"念出來的,而是本能性"哼出來的……"
獸族中文語音第二類:外面的戰事如此熱烈,你的幽默卻是如此之"冷"……
突出代表:
牛頭人酋長:德州有三好,馬鞭皮靴公牛角。
牛頭人酋長:別想牽著我的鼻子走。
靈魂行者(白牛):老牛不發威,你當我是病貓!
牛頭人(獸族的終極兵種,俗稱"黑牛",不是英雄"牛頭人酋長"):你這是對牛彈琴!(在瘋狂點擊牛頭人之後,他會向你發出這樣的"吐槽")
雙足飛龍:快看天上!那是鳥!是飛機!是超靚的我!
在重製版的精妙本地化處理下,獸族單位們"冷幽默"的可愛一面也展現地淋漓盡致。
獸族中文語音第三類:賣萌不可恥,賣萌有飯吃!
突出代表:
苦工:我可不是那種獸人。
苦工:忙啊,忙啊。
先知:我們來一個熱吻。
小Y:別嚶嚶嚶了!
巨魔蝙蝠騎士:跟我老婆說,我……
聽完了中文臺詞我們才知道,原來,獸族部落裡,擅賣萌的遠不止"苦工",賣萌,是整個部落的"天性"之一。
那麼問題來了,最後一個彩蛋,來自於劍聖的"賣萌":
劍聖有句"萌萌噠"的臺詞"Wassaabi",他是在說自己是傻那啥嗎……(壞笑,其實"Wassaabi"是日語,意譯為"芥末",當然,如果只聽"諧音",那確實是賣萌說自己"我傻*"的意思……)