據新聞報導,百事公司大中華區集團事務部企宣總監樊志敏介紹,位於北京大興區的百事食品一個分廠出現確診病例,現已停產停業。
6月21日百事中國發出了最新聲明如下:
今天「高齋外刊雙語精讀」帶大家一起看看SCMP上的這段報導:
SCMP原文:Fan Zhimin, director of corporate affairs at PepsiCo Greater China, said on Sunday that the plant suspended production on June 15, the same day a Covid-19 case was confirmed there. He did not say how many cases had since been identified but said the entire factory had been disinfected and staff were working from home where possible. PepsiCo China said in a statement that the Daxing factory produced snacks and that the company had reported no infections at any of its sites involved in drinks production.
高齋參考譯文:6月21日,百事公司大中華區集團事務部企宣總監樊志敏表示,6月15日病例確診當日,工廠立即採取了停產措施。他並沒有說後來又有多少病例確診,但表示已經進行全廠消毒,並讓所有員工儘可能遠程辦公。百事中國在一份聲明中表示,大興磁魏路分廠主要生產樂事薯片,在所有飲料工廠未出現確診病例。
01
第一句:Fan Zhimin, director of corporate affairs at PepsiCo Greater China, said on Sunday that the plant suspended production on June 15, the same day a Covid-19 case was confirmed there.
6月21日,百事公司大中華區集團事務部企宣總監樊志敏表示,6月15日病例確診當日,工廠立即採取了停產措施。
1. 句子結構分析:這句主幹是Fan Zhimin said on Sunday that...
2. 同義表達:suspended production是固定表達,表示「停產」。
「停產」還可以說pause production,我最近在加緊整理外刊精讀翻譯社:一站式突破外刊精讀、長難句、寫作與翻譯 | 附超多福利的講解稿,其中一篇經濟學人中有這句:
As delivery times stretched out for longer and longer, companies had to pause production for lack of components.
「停產」也可以說suspended its operations,如msn報導:
Food and beverage giant PepsiCo has suspended its operations in Beijing after some of its employees tested positive for the coronavirus in the Chinese capital.
sb tested positive for the coronavirus中注意介詞搭配是for。
「停產」也可以說「關閉工廠」,shut down/close one of its plants,比如economictimes報導:
US food and drinks giant PepsiCo was also ordered to shut down one of its snack-making plants in Beijing after several employees tested positive.
3. 固定表達:the same day是一個固定表達,表示「就在同一天;就在當天」,如經濟學人例句:
It often ostentatiously orders a second season of a show the same day the first episode of the first season is broadcast.
它經常在某部新劇第一集播出的當天就招搖地宣布續訂第二季。
the same day也可以換為the day,同樣可以表示「當天;同一天;那一天」,舉個經濟學人上的例子:
Ms Hall, who apparently went off on holiday to Hawaii the day the report came out, claimed she was &34; by the facts contained in it.
報告發布當天豪爾女士正前往夏威夷度假,她表示當時聽說這個消息十分震驚。
the day後面直接跟小句,不加that,有類似用法的還有the same way,the way,the time。
02
第二句:He did not say how many cases had since been identified but said the entire factory had been disinfected and staff were working from home where possible.
他並沒有說後來又有多少病例確診,但表示已經進行全廠消毒,並讓所有員工儘可能遠程辦公。
1. 語法分析:had since been表示「後來……;此後……;自那以後……」,注意是完成時,而且動作發生在did not say之前,指在說話之前確診了多少,所以是had,是過去完成時。
2. identified也可以說discovered,found,detected。
3. disinfected:這個詞就是「消毒」的意思。如abcnews上報導:
Meanwhile, a PepsiCo Inc. facility in Beijing suspended production and was disinfected after a confirmed case was found there.
4. 固定表達:work from home是固定表達,意思是「遠程辦公」。外刊精讀:遠程辦公的利弊分析 | 英語寫作句型中專門講過這個表達,簡單複習一下。
5. 固定表達:where possible同樣是一個固定表達,意思是「儘可能;在可能的情況下」,比如外刊上這句話:
Human editors fix any serious errors and improve the technology where possible to prevent the problem from recurring.
如果有嚴重錯誤,會由編輯予以糾正,可能的話還會改進技術,防止問題再次發生。
也可以說as far as possible。
03
第三句:PepsiCo China said in a statement that the Daxing factory produced snacks and that the company had reported no infections at any of its sites involved in drinks production.
百事中國在一份聲明中表示,大興磁魏路分廠主要生產樂事薯片,在所有飲料工廠未出現確診病例。
1. 句子結構分析:這句話的主幹是PepsiCo China said in a statement that...,其中that the Daxing factory produced snacks和that the company had reported no infections at any of its sites involved in drinks production並列,都是said的賓語從句,注意後一個that不能省略。
its指的是the company,具體就是PepsiCo China;involved in drinks production是sites的後置定語。
2. Snacks指的是「零食,小吃」,「零食加工廠」就可以說snack-making plants。
根據背景知識,我們知道,此次出現確診病例的這家食品公司為百事公司旗下的大興磁魏路分廠,主要生產樂事薯片等膨化食品。
3. had reported no infections:無確診病例/未出現確診病例。Infections這裡是可數名詞,表示感染病例,類似cases。No也可以說zero,或者為了強調,使用zero new.
即「無確診病例/未出現確診病例」也可以說had reported zero cases或者had seen zero new infections,如外刊這句:
By the end of Monday, regions outside Wuhan in Hubei had seen zero new infections for 19 days in a row and Wuhan also reported zero new cases for five consecutive days from March 18 to 22.
截至3月23日,湖北省武漢以外地區已經連續19天無新增確診病例,3月18日至22日,武漢市也連續5天沒有報告新增病例。
4. Drinks作名詞,含義是「飲料」,「飲料」也可以說beverage,如Food and beverage giant PepsiCo食品飲料巨頭百事公司。
5. 翻譯思維:今天的at any of its sites involved in drinks production的site具體指的是「工廠」。,involved in表示負責、從事。its sites involved in drinks production意思就是「它負責生產飲料的工廠」,一般說「飲料工廠」。