Hello and welcome to The English We Speak. It’s Feifei here…
大家好,歡迎來到BBC地道英語節目。我是菲菲……
…and hello, it’s Rob here too.Oh Feifei, why the glum face?
哈嘍,我是羅伯。菲菲,你怎麼看起來不太開心呢?
I didn’t get it.
我沒得到……
Get it?
得到什麼?
I didn’t get the job.
我沒得到那份工作。
Oh yes yes, the job – you went for a new job –one you really really wanted.One that you said would be perfect for.
哦,哦,工作——你去找新工作了——一份你非常非常想要的工作。你說那份工作你是最適合的。
Clearly I am not.Look at this rejection letter – it says I did not have enough experience – how dare they!But if I don’t do the job, how do I get the experience?
現在很清楚,我並不是。看看這封拒絕信——信上說我經驗不足——他們怎麼可以這樣!但是如果我不做這份工作,我有怎麼會有經驗呢?
Oh dear, it sounds like catch-22.
哦,親愛的,這聽起像是第二十二條軍規。
Catch-22? Is that some kind of qualification I need?
第二十二條軍規?是什麼我需要的任職資格嗎?
Nope, it just describes a situation where you can’t win. Basically, you can’t do one thing until you have done another thing which you can’t do until you have done the first thing.
不是的,它是用來形容一種你不可能會贏的情況。實際上,如果你不做一件事,那麼就不可能做另一件事,但是做第一件事的前提卻是要先做第二件事。
So it’s an impossible situation.
所以這就是一個不可能實現的情況。
It is. Let’s hear some examples of this phrase in action…
是的。今天來聽一些實際應用中的例句吧……
I need my parent’s car, but my mum says I need permission from my dad, then my dad says I need permission from my mum. I can’t get permission from either. So I’m in a catch-22 situation.
我要開我父母的車,但是老媽說我需要得到老爸的允許,老爸又說需要得到老媽的許可。老爸老媽的許可我都得不到,真是讓我左右為難呀。
To apply for a short-term student visa to study English in the UK, you have to be able to speak some English but you want to come to England to learn English! It’s catch-22 for many potential students.
想要申請到英國學習英語的短期學生護照,你必須會說一些英語,但實際上你是想去英國學英語!這讓很多想去的學生都進退兩難呀。
You’re listening to The English We Speak and Rob has told me I’m in a catch-22 situation – that’s a situation I cannot win.
歡迎收聽BBC地道英語節目,羅伯告訴我,我正處於「第二十二條軍規」的情況——一個我無法解決的兩難境地。
Yes Feifei, so you can’t get a new job without some experience of doing it. But you can’t get the experience without doing the job. So it’s catch-22!
是的,菲菲。所以在沒有相關經歷之前,你不能得到這份新工作。但是沒有這份工作,你也不會得到相關的工作經驗。這真是「第二十二條軍規」!
It’s a strange phrase, Rob.
這真是個奇怪的短語,羅伯。
Yes, it comes from the title of a book - Catch-22, written by Joseph Heller in 1961 which describes bureaucratic constraints on soldiers in World War II.But look Feifei, don’t be too sad about the job, you』ve got plenty of experience for doing this job.
是的。這個短語來自一本書的名字——《第二十二條軍規》。這本書由約瑟夫·海勒寫於1961年,講述了二戰時期士兵們所受的官僚主義的束縛。不過菲菲,你也不用難過。你看,從這份工作中,你已經獲得了大量經驗。
That’s because I』ve been here for 40 years!
那是因為我已經在這兒工作了40年了!
But we respect you for expertise, especially in one task.
但是我們都把你當做專家一樣尊敬,特別是在某項工作中。
What’s that?
什麼工作?
Making the tea. Now could you put the kettle on please?
沏茶。現在可以麻煩你幫我衝一杯拿鐵嗎?
Oh, I really need a new job.
哦,我真的是需要一份新工作。
Bye.
拜~