任天堂正招聘中文翻譯 進軍中國的前奏曲?

2020-12-14 Gamewower

日前在Facebook網站上有消息稱,任天堂公司急需將遊戲從日語翻譯成中文的本地化人才。翻譯工作地點在香港,起薪為月薪20000港幣。不過在香港任天堂官網與Facebook任天堂專頁上,還尚未找到有關招聘及中文化的官方資訊。

據ID為「雜學者:無所畏」發布的招聘公告顯示:香港任天堂即將在臺灣發售新的家用遊戲主機,即臺版任天堂SWITCH。為了應對擴大的中文化需求,所以招聘全職翻譯,急需將遊戲語言從日文翻譯成繁體中文的本地化人才,工作內容包括校對以及潤色來自外包的翻譯稿件。在翻譯資質上需要個人日語N2以上。因為工作涉及與歐洲團隊的內容溝通,所以也需具備基本的英語交流能力。

在工作待遇方面,翻譯的月薪為20000港幣(約17000元),13薪加獎金,包交通在內的住宿費,幫忙辦理工作籤證,但不補貼房租補助。面試流程為兩輪,第一輪是通過Skype軟體進行遠程面試,第二輪則是在臺灣當地進行面試。

可能會有人會對面試地點在臺灣,工作地點卻是在香港而有所疑問。其實這與任天堂在華語地區的現狀是相吻合的。眾所周知,任天堂沒有在大陸設立公司,也沒有在臺灣設立公司,只有在香港有自己的分部。

因為在招聘網站decco.com並沒能搜索到有關任天堂的正式招聘消息,所以目前或許只能當作一個傳聞來對待。但有用戶在Facebook表示,香港任天堂在臺灣招聘中文翻譯人才的事情屬實,而且並非近期才開始招聘,此前就曾在招聘網站上發布過相關崗位,此次更是將條件進一步放寬,從原本要求日語N1資格降低為N2。這或許體現了香港任天堂對中文翻譯人手的迫切需求。

此次香港任天堂進一步招聘中文本地化翻譯人才,並間接得知有許多進行任天堂遊戲中文翻譯的外包商存在(很有可能來自大陸),再結合此前曾有傳聞任天堂有意在大陸尋找代理商發售國行的SWITCH遊戲主機,有理由相信任天堂正在加快開拓中國遊戲市場的腳步。

相關焦點

  • 任天堂招聘中文翻譯,急需開拓中國遊戲市場
    DoNews11月21日消息 (記者 錢坤一)日前在Facebook網站上有消息稱,任天堂公司急需將遊戲從日語翻譯成中文的本地化人才。翻譯工作地點在香港,起薪為月薪20000港幣。不過在香港任天堂官網與Facebook任天堂專頁上,還尚未找到有關招聘及中文化的官方資訊。
  • 任天堂被曝正招聘中文翻譯 國行版Switch或真有戲
    老任在遊戲圈裡曾經有個很臭的評價,叫做「八國語言無中文」,就專門指的任天堂遊戲在全球風靡,卻始終缺乏中文本地化的現象。不過隨著Switch形勢一片大好,老任也開始重視對中國市場的發掘,3DS的《精靈寶可夢》和《火焰紋章》出了官方簡中,Switch上的一系列第一方大作的簡體中文版也都在蓄勢待發。中文本地化不是空說說就有,而是得要人動手動腦才能做出來。
  • 任天堂被曝正招聘中文翻譯:國行版 Switch 或真有戲
    老任在遊戲圈裡曾經有個很臭的評價,叫做「八國語言無中文」,就專門指的任天堂遊戲在全球風靡,卻始終缺乏中文本地化的現象。不過隨著Switch形勢一片大好,老任也開始重視對中國市場的發掘,3DS的《精靈寶可夢》和《火焰紋章》出了官方簡中,Switch上的一系列第一方大作的簡體中文版也都在蓄勢待發。
  • 任天堂急聘中文翻譯 加速開拓中國遊戲市場
    近年來,中國的遊戲市場已經躍升至世界第一,龐大的市場規模吸引了眾多遊戲廠商的加入。此前並未積極布局中國市場的任天堂也有所行動。據報導,任天堂正在急聘中文翻譯,這被看做是加速開拓中國遊戲市場所做的布局。  日前在Facebook網站上有消息稱,任天堂公司急需將遊戲從日語翻譯成中文的本地化人才。翻譯工作地點在香港,起薪為月薪20000港幣。
  • 任天堂公開招聘中文翻譯人才
    任天堂公開招聘中文翻譯人才 新聞 遊俠 ▪ 2017-11-21 09:52:15 現在市面上有越來越多遊戲中文化,連日本國民JRPG
  • 網傳任天堂公開招聘官方中文翻譯 月薪高達1萬8
    網傳任天堂公開招聘官方中文翻譯 月薪高達1萬8 時間:2017-11-21 09:15:27 來源:未知
  • 任天堂switch終於更新中文了!
    任天堂作為全球知名的電子遊戲巨頭,創造了遊戲史上許多經典的遊戲IP,也是如今三大主機平臺之一。近年來隨著中國遊戲玩家的規模壯大,中文遊戲的需求也越來越大,在許多遊戲推出中文版後收穫大量好評和銷售額後,幾乎每一個遊戲廠商都開始在自己的遊戲中添加中文翻譯。然而任天堂卻遲遲沒有動手。
  • 任天堂Switch中文遊戲紛紛來襲
    【PConline 資訊】任天堂Switch中文遊戲大量來襲了!在很多人的印象中,任天堂這些年一直對中文化不太感冒,甚至有遊戲推出了八國語言版也沒有帶中文。不過,現在任天堂似乎轉性了。近日,任天堂在YouTube上公布了一段「中華圈用遊戲陣容影片2017」宣傳片,顯示大量任天堂Switch遊戲將推出中文版!對於玩家們來說,這無疑重大利好。任天堂Switch是目前最熱門的遊戲機,創新的硬體設計和玩法,以及高質量的遊戲陣容,讓全球玩家叫好叫座。遺憾的是,Switch上的中文遊戲數量極其有限,但現在情況改變了。
  • 任天堂從八國語言無中文到中文遊戲遍地開花
    要知道數年前不少國內玩家還因為任天堂八國語言無中文這一事件而抱怨和指責任天堂傲慢和沒有人情味,對中國市場極度不重視。然而,現在中文網絡上面幾乎全是稱頌任天堂的聲音,任天堂這次舉措可以說是把好感值刷到了一個巨高的地步。  那麼任天堂為何要推出如此多的中文遊戲?這家百年老鋪到底在想些什麼?
  • 任天堂美國部:英文版翻譯本土化讓任天堂虧本
    任天堂美國部:英文版翻譯本土化讓任天堂虧本 時間:2015-08-07 18:55:08 來源:3DM新聞組-druiber
  • 日本長崎縣招聘全職中文翻譯加深對華交流
    環球網駐日本特約記者王婧報導,據日本新華僑報網2月3日消息,2012年度,日本長崎縣制定了開展「亞洲·國際戰略」的方針,而這一戰略的付諸實施必將促進長崎與中國之間交流的擴大。如何克服語言壁壘成為一個課題。為解決這一問題,日前,長崎縣決定招聘一名中文翻譯作為該縣一般行政事務職員。雖然縣政廳以前招聘過英語翻譯,但是中文翻譯尚屬首例。
  • 精靈寶可夢開設中文官網 任天堂離中國又近了點
    精靈寶可夢的中文官網上線了,這是任天堂為接近中國玩家的最新動作。新官網主要以介紹精靈寶可夢IP的相關產品資訊為主,更新的最新消息是宣傳將在5月1日在香港時代廣場舉辦的「精靈寶可夢嘉年華」活動。對於不熟悉寶可夢的人們,網站右上角還增加了「寶可夢是什麼」一欄,向公眾介紹任天堂這一經典IP。相較於寶可夢的日文和英文(美國)官網,網站的內容還顯得有些單薄。這是一個積極信號,任天堂香港公司下午正式宣布網站上線後,這一消息被熱情的玩家紛紛轉發,更有人猜測是否意味著會有中文化的寶可夢遊戲新作即將發布。但可以肯定的是,中文官網讓任天堂有了一個直接和粉絲溝通互動的新渠道。
  • 任天堂:Switch即將支持簡體/繁體中文
    IT之家1月17日消息 今日任天堂香港公司宣布,任天堂Switch將於未來幾日進行中文系統更新,支持繁體中文與簡體中文。早先,任天堂曾針對Nintendo Switch主機放出了4.00固件,增加了簡繁體中文顯示,但這是在對應的遊戲中獲得中文語言,而不是在系統中看到中文。不過,遲到總比缺席好。這對國內Switch的玩家們來說,應該是一個大好消息了。
  • 任天堂Switch語言設置加入中文 但系統語言卻...
    本次更新後,玩家可以在在系統設置中可將語言設置為簡體/繁體中文。但是這不意味著系統語言變為中文,系統語言仍將為英語,而是將一些內置中文的遊戲直接設置為中文版,不需要進入遊戲再次選擇。  任天堂Switch每月產量提至200萬臺 或進軍內地 責任編輯:馨予
  • NS中文系統來了! 任天堂宣布Switch將更新中文系統
    任天堂香港宣布將在近期為NS更新中文語言,其中包括繁體中文與簡體中文,一起來了解一下吧!官方公告:Nintendo Switch主機預定於未來數日進行更新,主機語言透過更新便可顯示中文。※要新增中文到Switch主機的支援語言時,需把主機系統更新至最新版本(即將公開下載)※要進行Switch主機的更新時,需把Switch主機連接到網路。
  • 任天堂會員My Nintendo繁體中文頁面上線
    任天堂會員服務My Nintendo繁體中文頁面上線。  作為任天堂新的會員制度,My Nintendo在今年早些時候上線,玩家可以在網站上充值、兌換商品等。而之前的會員制度「任天堂俱樂部」在2015年9月停止服務。
  • 任天堂牽手騰訊首次參加ChinaJoy 兩大巨頭聯手攪動國內主機市場?
    騰訊遊戲任天堂合作部總經理錢賡表示騰訊將會攜手任天堂完善各項本地化服務。遊戲本地化上,騰訊會與任天堂一起完善知名遊戲的本地化翻譯,未來會有更多簡體中文版遊戲在中國大陸陸續上市。針對另一個「網絡」痛點,騰訊表示會輔助任天堂在國內架設適合中國大陸網路環境的網絡系統,通過騰訊雲,設立本地化的網絡服務,並且優化國行「Nintendo e商店」,提供微信支付作為支付手段,降低購買門檻,減少跨境手續,並計劃輔助任天堂設立線下購買渠道和玩家交流中心。針對售後,任天堂將提供官方保修服務,為國行主機提供一年的保修,針對任天堂的國行周邊產品,提供對應的三包服務。
  • 《降雨行動》中文翻譯美國玩家向任天堂請願
    作者:那時的海鳴 來源:巴士論壇(點擊進入)  本篇文章由金屬翻譯並編寫,在微博用長圖發表。我看了很受觸動,沒有現成文本,所以按原文摘抄了一份過來方便大家閱讀。
  • 小豹AI翻譯棒正式進軍美國市場 將在亞馬遜等開售
    (小豹AI翻譯棒正式進軍美國市場)據了解,小豹AI翻譯棒在美正式開售時間預計在今年5月底。預計到6月,小豹AI翻譯棒還將登陸亞馬遜等海外商城,屆時將在美打通線下線上銷售鏈路。小豹AI翻譯棒進軍美國 火熱亮相微軟開發者大會在5月6日舉辦的微軟開發者大會上,小豹AI翻譯棒在大會展臺火熱亮相,引來現場觀眾熱情圍觀和互動問詢。
  • 紙殼顛覆遊戲後又一次刷屏,任天堂的雞血還能打幾次?
    2018 年 2 月 1 日,應該是個幾乎讓所有任天堂 Switch 中國玩家都很開心的日子,去年上市時隨著 Switch 首發的任天堂大作《塞爾達·曠野之息》終於用在線更新的方式給出了中文版。任天堂出中文,國內翻譯組恐成最大輸家 任天堂不輕易出中文,其中的故事一會兒再說,但任天堂一旦官方決定出中文了,就會儘可能把中文版翻譯做到信達雅或者真的能讓玩家笑起來。